ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 93 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Karpin. Ruočin kivi
  1. Hyvänny uidelijannu minä voitin bauhuajan vien da piäzin randah.
  1. Täyzi ilmua huavo helpoh ähkäi minuu vien pinnale.
  1. Kiingiesti salvattu pellastusžielietty vedi minuu ylähäle, muga minäripuinvies puoles metris vien pindassah.
  1. Siepäi luja vienalaine vezivirdu lykkäi minuu vien pinnale, muga piäzin vezipyördiespäi.
72 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva, Ol’ga Kuz’mina. Varusta Synnyle hattarat da sua lykynavaimet Vierissänakas
  1. Vienankarjalazet uskottih, gu Vierissänakka on vien roduu, eläy järves libo joves.
  1. Vien jumalale Ahtole, mečän jumalale Tapiole, Ukko ylijumalale.
73 карельский: людиковское наречие Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты бытовой рассказ Karpan Peša da Tihonovan Miša tapettih minän vel’l’i
(Пеша Карпан и Миша Тихонов убили моего брата)
  1. A siid häi sanou ka: ”Hoi, St’opan-veikki, minä emvoi, lapsed vongutah, vuota minä Pol’l’ičiin käsken Timuoin, sanou, anda sinule vien sanou St’opanounale viestin.
74 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Kegri – vahnu karjalaine Uuzi vuozi
  1. Häi kirjutti vien jumalas Ahtos, mečän jumalas Tapios, Ukos ylijumalas kirjutti, i nenien jumaloin keskes oligi Kegri.
75 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Mečäl on korvat, viel on silmät
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da -emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou tämän kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. Kusbo ollah mečän korvat da vien silmät?
  1. Ku on vien jumal Ahto, libo Ahti sidä sanottih.
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou Karjalazien mifolougizien kerdomuksien haldiet -nimizen kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. I sanottih, ku yönitkettäjäine voibi tulla joga kohtas: mečäs halgoloin kel, libo järves vien kel, ku myöhä tuot hallot libo viet.
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da -emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou Karjalazien mifolougizien kerdomuksien haldiet -kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. Uskottih mečän, muan, vien haldieloih i uskottih i jumalah, ku mečänizändy kučui akan da mužikan ristimuamakse i ristituatakse.
  1. Hos karjalan kieli on häviemäs, ga erähis perehis tännesäh saneltah mečän-, vienemändis da -ižändis da tälleh opitah siirdiä nuorembale polvele sidä tieduo, kui pidäy eliä sobuh luonnon, muan, vien da mečän kel.
76 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Muamon mieli lapsessa
  1. No sinuu vien meren yliči, pravvan sanoit.
77 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Gali Ogijenko. Mustas kylys
  1. Konzu kivet ruskettih, myö lykimmö net suureh puččih, muga myö valmistimmo hiilavan vien.
78 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Uut’arven arbaitukset
  1. UUT’ARVIVIEN UUTETTU KOHTU, UUTATES
    Sit on kaksi ozuaUut da järviliitytty yhteh.
  1. Olisgo se uutates, vien uutettu kohtu?
79 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Karjalaine Dvorčča
  1. Vien juoduu miehel rodih parembi.
80 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Ukonvemmel
  1. Päiväine tartui omil sugahil loittozen suaren kuuziloih da väritti vien zirkalon keldazih, ruskieloih da borduvärilöih.
  1. Hyvän sualehenke tulou, veneh ylälaudassah on vien ual.