ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 644 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
861 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Revon starina
(Сказка о лисе)
  1. Ka hiän kuin ei malta i šalvata, kun juokšou älinehen kera pakoh, jotta kankas tärajäy.
  1. Ka hiän kun hukalla häntäh hyppäihukka tuumaiččou, jotta häntä šyömäh šei tuli.
  1. Hiän kun pakoh juoksemah!
  1. Ka kaši kun šäikähti, ka hiän ših puuh, missä on še met’vei.
  1. Ka hiän kun šieltä pistypäi muah, jotta häniä šyömäh šei tuli.
862 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Kuren tа revon starina
(Сказка о журавле и лисе)
  1. Hiän ei muuta kun pyöhtimeh maitolintua.
  1. No, hiän tuas pačkuau toisen pojan.
  1. Hiän lykkäi kolmannen pojan, ka...
863 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Ukko, akka tа orava
(Старик, старуха и белка)
  1. Orava kun löi korvalla ukkuo, hiän i kirpoi pirtin piältä.
864 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Repo, kontie tа jänis
(Лиса, медведь и заяц)
  1. Hiän mänöy ta kaččou, jotta ukko ajau, tai rupieu poikittain muate.
  1. (A hiän vet šöi kermat ta kuoriet ta ne tartuttih karvoih).
865 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Kontie, hukka tа repo huuhan leikkuušša
(Медведь, волк и лиса делят урожай)
  1. Šanou hukalla ta kontiella, jotta "ottuat täštä laijašta" (mihi hiän toi heijän omua keittuoh).
866 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Repo tа kontie
(Лиса и медведь)
  1. Hiän revon ottau, luou rejen piällä ta iče ajau ielläh.
  1. Alkau kylmyä.^ Ka hiän liikahuttelou häntyä, kuulou: jo on tarttun kaloja, kun on jykie, vain vielä ỉstuu.
867 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Roštuon lahjat
  1. Enšimmäisenä omie lahjoja pani ämmökakši värikäštä kaklapaikkua, kumpasie hiän tikutti iltasin, konša lapšet jo muattih, ta kakši pientä kontienpoikuakeltani tytöllä, a ruškie pojalla.
  1. hiän šano omahisilla.
  1. Hiän heti ei tykännyn kaklapaikkoja ta hammašharjojamimmosie lahjoja ne ollah?
  1. Miula riittäy omie veššokšie, hiän ilmotti.
  1. Hiän vuotti, mitein lapšet otetah vaštah hänen lahja.
  1. Tyttö kyšyväšti kačahti muamoh ta nähtyö, jotta hiän pahottu, šano:
    Myö vietämmä kaunehuškilpailuo.
868 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Tatjana Semečkina. Šynnytyšliäkärin muisselmie ruavošta
  1. Hiän vaštasi, jotta kaikki on kunnošša.
  1. Puolen tunnin piäštä hiän šujuvašti šai pojan.
  1. Šilloin šynnytyš alko kolmannella naisella, hiän šai tytön.
  1. Hiän šynnytti pojan.
  1. Šiitä melkein kuukauven ajan hiän oli meilä ta liho.
  1. Mie otin enšimmäisen pojan, hiän otti toisen.
  1. ŠAJEKUUTA
    Tuanoin mie tapasin Lida Matuhinan, ennein hiän ruato apuhoitajana šynnytyšošaštošša.
  1. Hiän kapšahti taloušhuoneheh ottamah laštuja.
  1. Hiän kyšy omua naista ta min’n’oja šynnyttyä tyttären.
869 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Pestun Anna. Koulutuštyön kehityš Rukajärven volostissa. 2
  1. Hiän ruato šiinä vaikeimpina vuosina 1917–1919.
  1. Hiän opaštu šamašša luokašša Mit’apojan kera.
  1. Hiän oli ankara naini.
  1. "Joka tunniksi hiän valmistautu hyvin ta miettiväisešti.
  1. Joka tunnin šuunnitelmašša hiän tarkkah miäräsi aihetta, ilmotti ainehistuo, tunnin tarkotušta, työkeinoja ta metodija, lisäkirjallisutta.
  1. Hiän opašti lapšie kurih ta piäsi hyvih šuavutukših opaššušmäneššykšeššä".
870 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Zoja Paškova (Artemjeva). Elä herätä pahutta...
  1. Konša akat keräyvyttih kaupan luona vuottuas’s’a vereštä leipyä, Anisjalla oli oikein mukavahiän juorusi rajua tietämättä.
  1. Šiitä hiän lisäsi:
    Šiula lipaš töintuškin mänöy kiini kaikenmoisien kankahien takie, ota ta ompele ičelläš uuši hameh!
  1. Akka tuaš rupesi päivittelömäh ta moittimah mieštäh uuvven verkon oštamisešta, vet hiän vois vanhanki korjata.
  1. Kaikenvaltuajan vihan takie akalla rušottih šilmät ta kirošanojen vuoron lopušša hiän vihapäissäh šano:
    Toivon, jotta kuolisit!
  1. Hiän kučču kakši siiriččiaštujua humal’niekkua, šelitti heilä kaiken ta kyšy apuo.
  1. Akka issutti ukon, pani hänen kiät stolalla, a piänkäsien piällä, puitto hiän makuau rauhašša.
  1. Hiän toivo, jotta tämä istorija kohta loppuu.
  1. Hiän lähešty akkah ta kyšy:
    No, makuauko, pahaošani?
  1. Hiän mäni tupakoimah, hyö vaššattih.
  1. Hiän heti mänetti pakinakyvyn.
  1. Joškuš hiän ošti kaupašta leipyä ta šuurimua puitto elämäššä ei tarvinnun mitänä muuta.