ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 301 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
81 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Lesken akan poigu
(Сын вдовы)
  1. Vävyh da svoatot otvietittih:
    Se sinun dielo on, min varustanet, ga se meile i hyvä roih.
  1. Ženihy vastai hänel:
    A mi roih viijeskymmenes sorokovois, sinun d’o poijil ei rodei, ga meile svoad’borahvahal ei rodei kylläl!
  1. Ižändy sanow:
    Meile moinehäi miesgi pidäs, minä sinun paniziin prikaššiekakse lawkkah.
82 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Pedrin pagin jumalankois
(Деяния апостолов 3:11-26)
  1. 25 Työ oletto Jumalan iänenkandajien da sen sovun lapset, kudaman Jumal luadii teijän tuattoloinke, konzu Häi sanoi Avraamale: "Sinun jälgeläzen kauti Minä blahoslovin kaikkii rodukundii mual".
83 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Pedrin pagin
(Деяния апостолов 2:14-42)
  1. 26 Sikse minun syväin on ihastuksis da pagin vessel, dai minun rungu nad՚eičeh 27 sen periä, ku Sinä et hylgiä minun hengie tuonilmazih da et anna Sinun pyhän ristikanzan rungale mennä muakse.
  1. 28 Sinä ozutit minule eloksen dorogan.^ Sinä täytät minuu hyväl mielel Sinun ies.
  1. 34 Eihäi David nossuh taivahah.^ Iče häi sanou nenga: – Ižändy sanoi minun Ižändäle: Istu Minun oigiel čural, 35 kuni en pane Sinun vihaniekkoi korroteksekse Sinun jalloin alle.
84 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Sie elettih ennen ukko da akku
([Златопалая])
  1. Minä, – sanoo, – sinun blahostovin, – sanoo: ollet, – sanoo, – tataksetatakse blahostovin, ollet, – sanoo, – mamaksemamakse blahostovin, ollet sizareksesizarekse blahostovin, ollet, – sanoo, – mučoiksemučoikse blahostovin.
85 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Minä sinun tytär olen, minuw Sar’owvič lykkäi tänne vedeh.
86 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Käby. 3
  1. Maksim, sinun tuattohäi on Vit’an kylän lähäl olijas kyläspäi.
  1. Kusbo sinun on?
87 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’udmila Ivanova, Valentina MIRONOVA. Paimoit torvie puhutah...
  1. Kuun paimendat, sit toizet tullah sinun sijah.
88 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kondii poigu
(Сын-медведь)
  1. Dielon doloži, sanow:
    Nenga, tuliin poijale sinun tytärdy koziččemah.
  1. Cuari sanoi mužikale:
    Voinnow ku sinun poigu luadie kojin, minun kojin moizen, siit äski annan tyttären mučoikse sinun poijal.
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanow cuarile:
    Minun poigu sinun zadanien spolni: voit andua sinun tyttären minun poijale mučoikse, – sanow, – nygöi kodi on parembi sinun kodii, – tuattah sanow cuarile.
  1. Cuari sanow tuatalleh:
    Voinnow ku kirikön luadie sinun poigu minun kirikön moizen tyttärele venčaitessah, yheksä pappii sluwžimah, siid äski annan minä mučoikse tyttären sinun poijale.
  1. Cuari sanoi nenga: ku voinnow sinun poigu luadie kirikön paremban cuarin kirikkyö, tyttärele venčaitessah, yheksä pappii sluwžimah, äski andaw tyttären mučoikse.
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanoi cuarile:
    Nygöi minun poigu sinun zadanieт spolni, parembi cuarin kirikkyö on kirikkö, yheksä pappii on sluwžimas, – sanow.
  1. Cuari sanoi nenga:
    Voinnow sinun poigu luadie sillan poikki d’oves tyttärel venčal ajaes, mruamornoit paččahat, samosvetloit kivet palamah joga paččahan piäh, soloveilinduizet pajattamah, siid äski annan sinun poıjale tyttären mučoikse.
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanoi cuarile:
    Minun poigu sinun zadaniet spolni, nygöi on sildu i mruamornoit paččahat on sillas, samosvetloit kivet palamas ollah, joga paččahan piäs soloveilinduizet ollah pajattamas, – sanow.
  1. Cuari sanoi tuatalleh:
    Voinnow sinun poigu moizen korietan luadie: muadu myö i vetty myö menijän, sil korietal ku voiz minun tytärdy ottamah tulla.
  1. Tulow tuattah poijalluo:
    Kačo, poigu, vie andoi cuari zadanien, sanow: voinnow, – sanow, – sinun poigu korietan luadie muadu myö i vetty myö menijän.
  1. Akku sanoi, što mol "sinun ukkos ei ammuin vie täs proidinuh yödy magai".
  1. Ukkos sinun proidii, kolme vuottu d’o on kulunuh aigua.
  1. Emändäh sanow:
    Sinun ukkos oli täs, yheksä vuottu aigua on, konzu ukkos oli täs.
  1. Sinun ukkos on Syvätterin akan tyttäres kodavävynny.
  1. Ukol pidäw mennä kyndämäh, ewle sinun kel jowduo.
89 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Tuhkimus-neidine
(Золушка)
  1. - Nygöi myö ajattelemmo, kui vois avvuttua sinun ozattomuos.
  1. - Ga musta, Tuhkimus, keskiyön aigua minun tiedohuon vägi lopeh: sinun pluat't'u myös muuttuu ribusovikse, a käri - tavallizekse tikvakse.
90 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Ga se on sinun mučoi, jo roindusijal sinul on tukat yhteh pletitty, sinul blahoslovittu i se sinul pidäw ottua.
  1. Kuzbo on, – sanow, – sinun tuatto?