ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 50 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Средневепсский восточный
фольклорные тексты сказка Kaži i reboi (sаrn AA 103)
(Кот и лиса (Сказка))
  1. Reboi da kaži elotas da necen lihän södas kahton kes’ken, a kondi da händikaz ii nähnugoi-ki hänon mužikad.
32 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut mö kanghan kudom
(Как мы ткем)
  1. Kanghan käim kahton kesken: üks’ levit’olob, ištub sigau stavoil’, a mina tägau tagamau, kolodan taga, val’k čokaitut da g’augau pidan, miše hillemba mäniž.
33 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut endo skopun tegüudihe
(Как раньше устраивали сходку)
  1. kahton kesken, a vanhambaine dädäs sigau elab , nece sizar Anna-se.
34 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut mindain’ mado kokaiž
(Как меня змея ужалила)
  1. Potom derüunas abutadihe kahton kes’ken da minain’ g’aug spravihez.
35 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut minä nägin’ mecaukon
(Как я видела лешего)
  1. A minain' kuumen kesken lapsid’ v’uu kodihe gäi.
36 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut mö endo radoim
(Как мы раньше работали)
  1. Kuumen kesken tapad, kahton i nellän i viden.
37 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut kas’ken puuttas
(Как жгут пожогу)
  1. Nel’ mest’ om ka nel’l’an kes’ken, kuume om ka kuumen, a kahton olod ka kahton tapetas.
38 Средневепсский восточный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut mina nain’
(Как я женился)
  1. Hebon val’l’astim, koumen kesken ajim.
39 Средневепсский западный
диалектные тексты бытовой рассказ Kut pölvhan kazvatimei
(Как мы лен выращивали)
  1. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei.
40 Средневепсский западный
диалектные тексты бытовой рассказ Jünäs načnimei rahnda
(В июне мы начинаем жать)
  1. Koumen kes’ken tapelimei.
  1. Nenid’ terid möt koumen kes’ken tapamei.