ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 369 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
281 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Vašeli Mäkelä. Čäijyllä
  1. Vain kyllä še čäijy on makiempi oikiešta šamovuarašta, kun näistä šähkötötteröistä, vieraš šanou.
  1. Ka äijyä, äijyä makiempi, Anni šanou.
  1. Vorssa tuo näkyy olovan, no muamokši šanou.
  1. Niin ta niin, šanou, nyt on toinnuttava kiirehešti kotih.
282 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Muamo i šanow: ,,Poijat, jes’l’i mie kuolen, to milma el’giä kät’kekkiä n’i kunne, a kät’kekkiä tahnuon peräh i kolmena yönä kävel’giä miwn luoh milma ka t’ied’el’ömäh”.
  1. Grišalla ei tahota männä vardeimah hän’d’ä yökši, – varajaw, vot’ i šanow: „Iivan, mäne šie“.
  1. Annan, – šanow, – mie šiwla oššan ruškien kos’t’uman i ruškien paijan, vain mäne“.
  1. Muamo šiel’däi nowžow da šanow: „Griša, šie olet?".
  1. Miša šanow: „Van’a, mäne šie, mie oššan šiwlaš ruškien kos’t’uman”.
  1. Nowžow tuaš muamo dai šanow: „Miša, šie?“.
  1. Muamo šiel’d’ä viid’iw dai šanow: „Van’a, šie?“.
  1. Nu vot, n’ämä kakši vel’l’ešt’ä l’äht’eih, Griša i Miša, a Van’a i šanow: „Ottakki̮a, vel’l’et, i milma”.
  1. Šanow: „Kunne t’yo, šinnei milma”.
  1. Van’a män’i tahnuon peräh muamon kalmalla dai šanow: „Muamo, sluwžilla miwi̮a siuwžban’e”.
  1. Muamo nowz’i dai šanow: „Važemeh käd’eh mäneoigieh viijit“.
  1. Siwhka-burka šiel’d’äi nowži, kos’t’uma šel’l’äššä, dai šanow: „Nu, Van’a, važemeh korvah mäne, a oigieh viiji”.
  1. Kiwgualla nowz’i i istuw šiel’ä, kiwgualla, dai šanow: ”Nu, mid’ä, vel’let, šiel’ä hyviä n’äit’t’ä?“.
  1. – ”Nu ladno, šanow, huomena l’ähet’t’ä, ottakki̮a i milma“.
  1. L’äht’iet’äh toissapiän’ä, Van’a i šanow: „Vain, vel’l’et, ottakki̮a i milma”.
  1. Nu hyö tuaš l’äht’eih, Van’a män’i muamon kalmalla dai šanow: „Muamo, sluwžilla miwla sluwžban’e”.
  1. Muamo tuašen hän’el’l’äh sluwžbaz’en sluwžildi, hebon’e šiel’d’ä nowžow i šanow: ”Nu, Van’a, mäne važemeh korvah, oigieh viijit”.
  1. Tuldih kod’ih, hiän i šanow: ”Nu, vel’l’et, kuin, kenen viiber’ittih?“.
  1. Hiän šanow: „Ol’iin gribašša da nowz’iin n’är’ieh t’eid’ä kaččomah, kunnepäi t’yö l’äks’ijä, da n’är’iešt’ä langein dai očan šatatiin.
  1. A t’ämä šanow: „Šanokki̮a, kel’l’ä on jiän’yn?”.
  1. Hiän šanow: „On meil’ä howkka Iivan”, čuar’illa otvečaijah.
  1. Čuar’ii šanow: „Da mit’yš-l’uwbo olgah; mängiä tuogua händ’äh t’änne!”.
  1. Van’a, aššu, – šanow, – šilma kučutah!”.
  1. Hiän šanow: „En l’ähe, tulgah ičeh čuar’i!”.
  1. Män’dih, šanotah: „Ei l’ähe, – šanow, – kuččuw iččiedä čuar’ie”.
  1. Čuar’i šanow: ”Mid’ä mie l’ähen, mängiä kuččukkua!”.
  1. – „Ei tule” – šanow.
  1. Tullah t’änne, otettih hänen šinne, Vаn’an, čuar’ii šanow: ”Mid’ä šiwla on očča šivottu?”
  1. A hiän’ šanow: „Da n’iin, n’är’iešt’ä langein”.
  1. Nu ka šanow: „Davait’e, ken l’öwd’äw kaz’iz’en, [kumban’e] istuwvirt’ä lawlaw, maguawl’eibiä paistaw, hebozen s’iwhka-burka veščaja kaburkan, dvenatsat’ žerepcow, da poččizen [kumban’e] istuwskuaskua šanow, a maguawvirt’ä lawlaw.
  1. Jes’l’i kumban’e ka t’ämän l’öwd’äw, to, – šanow, – žen moržien l’ienöw miwn t’yt’är”.
  1. Čuar’i šanow: ”Ka, mie t’eil’ä annan hebozet kaikilla, mängiä eččikkiä s’iwhka-burka, veščaja kaburka”.
  1. A t’ämä, Van’a, män’i tuaš dai šanow: „Muamo, sluwžilla miwla sluwžban’e!“.
  1. Muamoh tuašen ubehen t’yön’n’äl’d’i, hebozen, dai šanow: ”Ka n’äin, ka n’äin“.
  1. – ,,Nu, istuoče, šanow, miwla šel’gäh“, – t’ämä, hebon’e že.
  1. Hebozella hiän šel’gäh istuoči, hebon’e i šanow: ”Ka, jes’l’i tullah dvenatsat’ žerepcow, mie, – šanow, – mimo n’ih vihrom proijin, šiir’ičči, šie, šanow, oigiella kiäl’l’ä fat’i griivašta”.
  1. A hiän šanow: ”Oštakki̮a!“.
  1. – ”Nu, ka, šanow, s’n’imikkiä t’eil’d’ä na tr’i pal’ca keški šel’l’äl’d’ä remen’il’öin nahki̮a.
  1. Mie, šanow, annan t’eil’ä n’ämä hebozet”.
  1. Tuldih, čuar’ii šanow: „Nu, ka, n’ämä, šanow, hebozet tuodih i dvenatsat’ žerepcow tuodih mi̮amonken, a šie, šanow, i miwn hebozen šillan alla kunne-ollow ugomon’iit, kavotiit, i tuonnun n’i mid’ä et“.
  1. Ka toissapiänä, šanow: „L’öwd’äkkiä kaz’in’e: istuwl’eibiä paistaw, magi̮awvir’t’ä lawlaw”.
  1. A hiän šanow: ”Davaiguažen hebon’e”.
  1. Mie, – šanow, – hebozetta en l’ähe, anai miwla hebon’e, šanow”.
  1. Tuaš i män’i muamolluoh i šanow: „Muamo, sluwži miwla sluwžban’e”.
  1. Hebon’e tul’i, tuaš hiän šuor’iečeldi i l’äks’i, i šanow: „Jes’l’i mie vihrom proijin, kaz’in’e šiir’ičči proid’iw, šanow, šie hän’d’ä fat’i“.
  1. Tuaš vel’l’et i aššutahen, aššutah vel’l’et: ”Nu, dobrii moled’ec, myö, šanow, meil’ä t’ämä kaz’in’e”.
  1. A hiän šanow: „Oštakki̮a!”.
  1. – „Äijängo, šanow, otat?”.
  1. – „L’eikakki̮a, šanow, šormi, yks’iin šormiloin oigiešta kiäštä”.
  1. Čuar’i ti̮aš rubei hawkkumahhen: „Tuaš, šanow, šie ka n’äin i n’äin: et tuonnun n’i mid’ä, muit tuwvah, a šie n’i mid’ä et tuo i miwn omie vain kavottelet”.
  1. A hiän šanow čuar’illa: ”Kačomma, šanow, kenen ollah: ongo, šanow, n’äijen il’i miwn omat, možot, šanow, kaikki on miwn omat!”.
  1. Et šie tuonnun” – šanow.
  1. – ”Nu, šanow, šalvakki̮a tahnuoh, ku hyö tuodih!”.
283 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка El’et’t’ih muamo i kakši poigi̮a...
(Жили мать и два сына...)
  1. Yks’i poiga l’äks’i ohottuolla, a toin’e poiga, howkkan’e, i šanow: „Davai, muamo, i mie l’ähen“.
  1. Muamo šanow: „Oh, howkka, kunne šie l’ähet, raz’i ši̮aw pywd’iä šiwla, mingo?
  1. A hiän šanow: „Ana, šanow, miwla kowkku da labie (ružji̮a ew: vahnembi poiga, vel’l’i, otti ružjan, toizella ew), mie l’ähen kowkunke da labienke".
  1. Hyppäi kod’ih dai šanow: „Muamo, kačuo, mie tapoin, kuin koiran, harmuan, dai l’äks’iin, en tuonnun kod’ih”.
  1. A hiän i šanow: „O, l’ähenžen tapan”.
  1. Tul’i, šanow: „Tuašen kuin koirazen, ruškiezen, pörhäkkäzen tapoin”.
  1. Muamo šanow: „Mid’iä et tuonnun?”.
  1. Tuaš tulow: „Muamo, šanow, tapoin mie harmuazen, kuin kaz’izen, korvazet hörpäzet.
  1. A hiän šanow: ,,Mid’iä šie tapoit, a et tuonnun, ois’ ollun šuapka!”.
  1. – ”O, l’ähenžen, šanow, tuon”.
  1. Tul’i ikkunalluoh, toi t’ämän papin dai šanow: „Muamo, ka toin, šanow, tulupan!”.
  1. Muamoh šanow: ,,Mis’s’iä on, ožutua?”.
  1. A hiän šanow: „Ka, šanow, on krinčoin luoh pandu”.
  1. Dai šanow: „Šie mid’ä ruavoit, howkka, šanow, Iivan!
  1. Mäne peit’ä, šanow, ruvetah šilma t’äštä šyvin hawkkumah”.
284 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ka miwla jo on šes’d’es’at’ l’et...
(Вот мне уже шестьдесят лет...)
  1. Muamo šanel’i: ”Mie viel’ä nuor’ii ol’iin, a paimen ol’i miän tuhma, vahna, šanow, miwn i annettih paimenella vägeh.
  1. A enžimäzen yön, šanow, bajar’inken magain.
  1. Paha, – šanow, – ol’i el’iä: i perret’t’ih, i obiid’ittih yl’en, i kaikkie ol’i”.
285 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Nu, a mid paiss?..
(Ну а что говорить?..)
  1. Meil’ šanow: s’iz’är, a hyö šanow: čikkon’, vel’l’ on veikkon’, a meil’ on s’iz’är, vel’l’ uroš, nain’ kyl’t’äm (mis’s’ el’ämm) on kyl’, i pez’iečömäh käwmm i že on kyl’.
286 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie olen S’emnowskoist kyl’äst...
(Я из деревни Семеновское...)
  1. Hukk hänen str’ien’ i šanow: „Min’t’äh šie miwl kakkarua et andann?”.
  1. Tul’ i šanow: „Buabo, min’t’äh šiwl moizet korvat šuwret?”.
  1. A hiän šanow: „Štop kuwlla!”
287 Дёржанский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка El’et’t’ih ukko da akka, ei ollun heil’ lapšii...
(Жили старик да старуха, у них не было детей...)
  1. Ukk i šanow: „Akk, mid rubiemm ruadmah?
  1. Akk i šanow: „Davai l’eikkuam miwn šormen i panem pečurkah”.
  1. I ka paistaw akk kakkorua i šanow: „Oh, ka kuin ois’ vet’ poigan’ i veis’ miwn ukoll perfatkuw”.
  1. A hiän pečurkašt i šanow, šormut še šiel’d’: „Buab, buab, davai mie l’ähen vien d’iadoll perfatkuw”.
  1. A hiän i šanow: „Da vet’ šie olet pikkaran’e, ei šua”.
  1. Hiän šanow: „Naguw i t’eil’!”.
  1. A ukkon’e kuwlušt, d’iadon’e, i talit hän’d’ä ambuo, a hiän i šanow: „D’iadon’, el’ ammu, mie olen vačašša”.
288 Дёржанский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка Ka el’ett’ih ukke da akka...
(Вот жили старик да старуха...)
  1. Akk i šanow: „Šie miwl el’ vain kaluw tua, šie miwl tua i od’ožah vorotn’ikk!”.
  1. Hiän ruad’, šanow: „Ka akall i vorotn’ikk!
  1. Hukk i šanow: „Mid šie lawlat, svuat’t’?”.
289 Дёржанский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка El’ettih ukke da akka...
(Жили старик да старуха...)
  1. A akk i šanow ukoll: “Ukk, davai l’ähem lumešt ruavamm t’yt’t’zen, i t’yt’t’ön’ l’ienöw.
290 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Karjalaisen liäke on kyly ta terva
  1. Kun ei kylpömini, terva ta viina auta, niin kuoloma periy”, šanou šananparši.
  1. Naisen leipyä haukatešša šanou puapo löylyö vaššaten:

    Löylyni, Jumalan luoma,
    Hiki vanhan Väinämöisen,
    Šala nuoren Joukahaisen,
    Elä, löyly, luokšeni tule,
    Lämpöni lähellä käy!