ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 369 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Papin kasakka
(Попов работник)
  1. Šanou akka, jotta "mäne šie, pappi, eččimäh kasakkua, kun myö emmä voi ni mitä ruatua enämpi, kun olemma vanhat".
  1. Šanou:
    Kun mänet, niin Iivanua elä ota, Iivanat ollah hyvin kavalat.
  1. Kasakkua eččimäh, – šanou.
  1. Iivana šanou:
    Ka miän linnalla ei ni ole kuin Iivanua kaikki, hoš kuin pitälti eči.
  1. No šanou:
    Lähe šilloin.
  1. Šanou:
    Ka Iivana on nimi.
  1. Še poika šanou, jotta "miän linnalla ei ole ni ketä kun Iivanua".
  1. Pappi šanou vielä akallah:
    Kačo, kun šie Iivanua moitit, a kun šaimma hyvän kasakan.
  1. Iivana šanou:
    Antuat työ mie šyön ta levähtelen, šiitä šanon.
  1. Iivana šanou:
    No ka kuuši šyltä.
  1. Pappi šanou:
    Yritähän, voitko šuaha yhekšän šyltä.
  1. Hiän šanou:
    Ka yhekšän šyltä.
  1. No pappi šanou:
    Lähemmä huomena kaččomah.
  1. Iivana šanou:
    Ka nälkähisellä hyvät on, mie olen ennenki näitä šyönyn.
  1. Pappi šanou:
    Työnnähän miulaki, ole niin hyvä.
  1. Iivana šanou papilla:
    Kun käšetäh šyömäh, niin pitäy šanuo, jotta "passipo, ei miula pie".
  1. Pappi šanou:
    Passipo, eihän meilä pie.
  1. Pappi šanou:
    Šuattakka pois tuo Iivana, proitimma kokonah, niin pepeltäy, kun kakši päivyä mečäššä käytteli.
  1. Maatuška šanou:
    Ka jošpa še ei lähe, kun kolmekši vuuvekši palkkasima.
  1. Pappi šanou:
    No kun šen kolmen vuuven palkan makšamma, niin totta hiän šiitä lähtöy.
  1. Ka mie en, – šanou, – lähe vuuven palkalla, mie olen kolme vuotta.
  1. Iivana šanou:
    Još kolmelta vuuvelta makšatta palkan, niin mie lähen, a muit’en en lähe.
  1. Pappi šanou akalla:
    Mäne eči rahat, kolme šatua rupl’ua, anna mänöy mušikka kotihis.
32 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Vie že aštie, šano äijä passibuo, muuda ni midä elä virka, – šanou poiga muamollah.
  1. Ukko šanou akallah, kun poijan muamo oli lähten:
    Mäne, kačo aštiešta, midä hiän on merkinnyt.
  1. Šilloin pidäy tytär šuattua hänellä miehellä, – šanou ukko, – kun noin äijän toi d’engua.
  1. Šanou: "Terveh teilä"!
  1. Šanou poijan muamolla:
    Kun Van’ka tulou mečäštä, ni tulgah paikalla meilä käymäh.
  1. Kun Van’ka tuli mečäštä, šanou muamo:
    Van’ka, šilma kučuttih toizeh talon paikalla, kun tulet.
  1. Istuuvuttih juomah, paistih šidä-tädä, a tuatto i šanou:
    Etgö šie miun tytärdä ottais miehellä?
  1. Van’ka šanou:
    Ei hiän vet’ miula lähe, kun mie olen paha da vielä leškiakan poiga.
  1. Poiga šanou tytöllä:
    Etgö šie tule miula miehellä?
  1. Tyttö šanou:
    Tule huomena, nin tulen.
  1. Poiga šanou tytöllä:
    Mäne šie tuattoš luo, andakkah miula kakšišadua rubl’ua d’engua häiksi.
  1. Tuatto šanou:
    Annamma, miksi emmä andais.
  1. Šiidä kun d’engat otan hauvvašta ni šiidä oššan šuuren kojin, – šanou poiga.
  1. Tulou pappi moržiemen luo, šanou:
    Etgö šie milma ota druugukši?
  1. Elä šano hänellä, vet’ miun dai šiun tappau, – šanou pappi da lähtöy pois.
  1. Kun vain pappi kergii lähtie, šilloin tulou diekka:
    Oi, – šanou, – N’ura, kun mie šilma äijäldi šuvaičen!
  1. Elä šano, miun dai šiun tappau, – šanou diekka da kiirehäizeh lähtöy.
  1. Tulou Van’ka, da hänellä i šanou N’ura:
    Vot, miula kakši druuguo kävi pyrgimäh.
  1. Van’ka šanou:
    Šie kuču enžin yhtä, käšše tuuva šada rubl’ua rahua, šäkki vehnäjauhuo da muuda.
  1. Moržien šanou:
    Van’ka tulou kahen tunnin piäštä.
  1. Kun vain ruvettih juomah, N’ura šanou da kačahtau kelloh:
    Mäne, pappizen, pois, paikalla tulou Van’ka, molemmat tappau.
  1. Tuaš, kun vain ruvettih juomah, ga N’ura i šanou:
    Čuassut jo mändih, seičas tulou ukko mečäštä.
  1. Akka i šanou:
    Kunne sie pappi rukka šuat?
  1. Šanou:
    Nyt kun juomma da šyömmä, nin muata i rubiemma.
  1. Meilä lehmä kando, nin voida rubei lypšämäh, – šanou Van’ka, a N’uralla šanou:
    Šie mäne teräväh pois pertistä.
  1. Papin akka šanou:
    Myögyä työ miula že lehmä, äijän makšan.
  1. Šanou:
    Miula himoittais nähä šiun čuučaloja.
  1. Arhirei avai oven da šanou:
    Mie oššan hiät.
  1. Ga mie heildä ne pois leikkuan, – šanou Van’ka da rubieu veistä hivomah.
33 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Hiän šanou šielä hänellä, jotta "etkö šie rupieis miun keralla truušimah, mie šiušta tykkyäsin, kun šie olet ylen kaunis.
  1. No naini šanou:
    Annahan kun mie ajattelen, nin mie šanon huomena, kun tulen kirikköh.
  1. Hiän šanou:
    Šanon mie teilä huomena.
  1. A hiän tulou ukkoh luokše kotih ta šanou ukollah.
  1. Ukko šanou:
    Ka lupauvu šie, anna hyö tullah, ka šano, jotta äijä pitäy tuuva.
  1. Toissa piänä hiän mänöy kirikköh ta šanou, jotta papin pitäy tulla huomena kahekšan aikana, tiakan tulla yhekšän aikana, a arhirein kymmenekši.
  1. Naini mänöy kotihis, šanou ukollah, jotta tullah.
  1. Pappi šanou:
    Ka emmäkö ala muate ruveta, pitäishän meilä muate ruveta.
  1. Naini šanou;
    Rupiemma, rupiemma, – šanou.
  1. Rupiemma, – šanou, – ka miula kun ukko makuau kaikičči pal’l’ahin nahkoin, nin šiun pitäis jakšautuo.
  1. No šanou pappi naisella:
    Tulehan nyt pois.
  1. Naini šanou:
    Kuulehan, kenpä šielä komajau?
  1. Paissah šiinä, tiakka šanou:
    No meijänhän jo pitäis šänkyh ruveta.
  1. Naini šanou:
    Rupiemma myö šänkyh, ka miula kun ukko kaikičči pal’l’ahin nahkoin makuau, niin šiun niis pitäis jakšautuo.
  1. Šanou:
    Ken komajau?
  1. Pappi šanou:
    Ka šitä mitä šieki.
  1. No arhirei tuaš šanou:
    No nyt rupiemma šänkyh muate.
  1. Naini šanou:
    Ka rupiemma myö, ka miun ukko kun aina pal’l’ahin nahkoin makuau, niin šiun niis pitäy jakšautuo.
  1. No kun šiula kerran ukko huorissa kävelöy, nin ruvekka myö šiun kera truušimah, – šanou še ukko maatuškalla.
  1. Ukko šanou:
    Tule šie i toičči!
  1. šanou.
  1. Šanou:
    Ka ukko kun kävelöy huorissa, nin mie tulin eččimäh.
  1. No pirttih tulou, ukko šanou:
    Kun kerran hiän kävelöy, niin rupiemma myö šiun kera truušimah.
  1. Rupiemma, rupiemma, – šanou.
  1. Še tuaš tiakka šanou:
    Nyt mie karjeuvun!
  1. Šanou mieš:
    Mitäpä šie kaččelet ikkunan alla?
  1. Ukko tuaš häntä pirttih kuččuu:
    Tulehan pirttih, – šanou.
  1. No, tai tuli pirttih, ukko šanou:
    Kun šiula ukko huorissa kävelöy, nin rupiemma myö truušimah.
  1. Hiän šitä ratuštelou, šitä pyššyö, šanou:
    Jo mie olen tätä kotvan korjaillut, jokohan tämä on nyt hyvä?
  1. Šanou, jotta "pitäy reistata ampuo nyt".
  1. Ka mie, – šanou, – ammun kiukuan peräh.
  1. Ukko šanou:
    Mie ammun, ei haittua ni mitä, eihän šielä ni ketä ole kiukuan peräššä.
34 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Šanou še hupakko:
    Että vet’ mäne, pojat, meilä, kun meilä on ovi lukussa.
  1. Miula on šielä, – šanou, – lihapaisti pöyvällä.
  1. Miula on, – šanou, – avain kiven alla, ovi on lukušša.
  1. Nyt šie puutuit, – šanou, otti koprahaš kärpäsen.
  1. Mäni prokuroorin luo, šanou:
    Mitä nyt ruamma rosvolla, rosvon sain kiinni, lihapaistin šöi.
  1. No prokuroori šanou:
    Piäššähän kärpäni kopraštaš.
35 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. Šiitä poika läksi, mäni erähäh taloh, šanou:
    Oššattako lehmän tahi koiran?
  1. Ka mie käyn šielä joka päivä, – ukko šanou.
  1. šanou akka.
  1. Akka šanou, jotta ,,etkö šie ottais maituo viijä"?
  1. Ukko šanou, jotta "še kyllä mänöy, tänäpiänä on šielä lehmä".
  1. Näin, – šanou, – veti tällä kivelä ta taivahah läksỉ mänömäh, nin vain häntä lehmältä punoutu.
36 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Hiän heilä šanou:
    Miksi työ stolovoissa joga kerran d’engat makšatta, kun šyöttä?
  1. Kai on makšettu, – šanou izändä.
  1. Ga voin mie, – šanou, – myyvä.
  1. Yksi šanou:
    Šie pahoin lippazit.
  1. Toine šanou:
    Huomena mie šliäpän otan.
  1. Ne kun tuldih, hiän šanou:
    Ladno, kypšet jo ollah lihat, vierahilla juštih.
  1. Kaččou, tulou da šanou:
    Ei kiehu, riide on jo piällä.
  1. Yksi šanou:
    Pidäy piettyä.
  1. Yksi šanou:
    Pietä!
  1. Anna mänöy halgopinoih kiini, iče piettyy, – šanou toin’e.
  1. Ei, – šanou toin’eMyö emmä kyžyn, mitein rukovodie kattilua da šuapkua.
37 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Matti šanou akallah, jotta "anna miula nelläkymentä viisi rupl’ua rahua, jotta mie oššan heposen ta lähen tienuamah".
  1. Šie, – šanou, – pirun laiska, et lähe mihinä heposen oštoh, vain viet miulta rahat, – šanou akka Matillah.
  1. Kyllä mie lähen, – šanou Matti, – ta kyllä mie vielä tienuan.
  1. Matti kuin ajo pihalla, nin akka tuli vaštah ta šanou:
    Vieläpä löyty muajilmašta toini laiska, kuin Matti on.
  1. Ka kyllä še vetäy, vaikka miun mökkini, – šanou Matti.
  1. Nyt toini herra šanou:
    Anna miula, nin mie en šyötä niin äijyä, nin kyllä šuamma tulokšet.
  1. No Matti kun nousi huomenekšella, nin šanou akallah, jotta "vierahie tulou tänä päivänä".
  1. Ka mitä piruo tullou, ka jouvut kurjah tilah, – šanou akka Matilla.
  1. No Matti šanou akallah:
    Eläpä huoli, kyllä niitä keinoja riittäy, kun vain panet puita kiukuah, jotta še komiešti lämpiey.
  1. Akka šanou:
    Kakolan linna šiun viimekši periy.
  1. No Matti šanou:
    Ei ole miula hätyä, kuin vain ei šiula olle.
  1. No Matti tuaš huomenekšella kun noušou, nin šanou akallah, jotta "vierahie tulou, vain ei ole hätyä, šillä hyvie unija näin".
  1. Ka Matti šanou:
    Ei ole hätyä, akka, kyllä vielä šelviemmä.
  1. Tiijäthän šie, ukkoseni, – šanou akka, – kun čuarie ta herroja petät, nin niijen kera ei ole leikki.
  1. Tulou šen kera pirttih ta šanou, jotta "rupie nyt, akka, auttamah".
  1. Matti šanou:
    Nyt še on tuaš kaikki valmista, vain rupiemma, akka, päivällisellä, – ta alko šärpyä lintua.
  1. No Matti šanou:
    Mikä šiinä, kertahan kuolla pitäy.
  1. Akka šilloin rupieu itkömäh ta šanou:
    Enkö mie šiula ole šanon, kun olet tätä ruatan.
  1. Šilloin Matti šanou:
    Voi perkeleh, kun vielä pitäy viimeni kerta noista akoista laškie kiukkuni veri pois.
  1. Matti šanou:
    Kun kolmešatua tulou, nin voin myyvä, vain halvemmalla en mie anna.
  1. Heti rouva oli vaššašša ta šanou, jotta "mitäpä nyt hullun vehkeitä kuletat"?
  1. Heti kolmaš herra tulla tupšahti ta šanou:
    Miula on akka kuin koira, ta anna ruttoh ruoška miula.
  1. No Matti vielä huomenekšella šanou akallah, jotta "vieraita tulou, vain ei ole hätyäpiäšen pois".
  1. Vain Matti šanou:
    Kuolomah mie jo jouvanki.
  1. Matti kuin kuuli, nin šanou:
    Mäne pois, šillä mie mänen taivahah.
  1. Pojari šanou:
    Ole hyvä ta piäššä milma mänömäh, šillä miula on jo kuušikymmentä vuotta ikyä ta olen pojari.
  1. Matti huomenekšella noušou ta šanou:
    Nyt ne vierahat kyllä viimeni kerta tullah.
  1. Akka šanou:
    Kyllä šiut porokši poltetah.
  1. Matti šanou:
    Kyllä mie tiät vien šinne, još ušotta.
  1. Matti tulou kotih ta šanou akallah, jotta "kerran piäsimä näistä erilläh, nin nyt mie rupien työtä ruatamah ta hyvin elämäh".
38 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kumohka
(Кумохка)
  1. Veikko šanou:
    Lupauvu, čikko, piijakši.
  1. A še kun oli Kumohka, hiän pyöriy, šanou:
    A-voi-voi, piäššä šie milma uloš.
  1. A muamo šemmosekši pöläšty, šanou:
    No rikokšen luajit.
  1. A poika šanou čikollah, jotta "lämmitä, čikko, oikein kuumakši kiukua nyt, kattila kalie".
  1. No čuari šanou:
    Kokki pitäis panna matkah.
  1. Šanou čikollah, jotta "täššä on ruoška miula šeinäššä, nyt kun miehet tullah, niin mie šiula šanon: "Pane, čikkon, ruokua vierahilla"!
  1. A hiän jo sisärelläh šanou:
    Nyt ne tullah milma tappamah.
  1. Paat’uška šanou:
    Mie še kyllä tietäsin kielen tai mielen.
39 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rosvo-Kliimon starina
(Cказка о воре Клиймо)
  1. Akka šanou ukollah, jotta "mäne šie käyttele mečäššä, eikö rupie šielä pakajamah".
  1. Akka šanou ukolla, jotta "vie tämä poika rosvojen joukkoh, a kun kuatau šiula honkan piällä, niin šiih kuolet".
  1. Kliimo šanou:
    Ei ole ni mitä, yksi liinakukla jäi.
  1. Hiän šanou:
    Ei še Kliimo kaikičči lähe, nyt on toisen vuoro.
  1. Kliimo šanou šiitä, jotta ei hiän yhtä joukošta jätä: "mie lähen käyn pois".
  1. Noušou karšinašta, šanou:
    Hospoti pomilui, tämmösenä pruasniekkana šuorietta heinällä, mitä teilä jumala antau!
  1. šanou.
  1. No tulehan, – šanou, – pirttih, niin on työtä-ruokua.
  1. Šiitä tuli pirttih, čuari šanou:
    Äšen olet rosvo-Kliimo, kun šuanet miulta härän varaštua liäväštä.
  1. A hiän mänöy niillä saltatoilla šanou:
    Antakkua miula härkä, mie panen tämän liinakuklan liäväh, hiän kuitenki teiltä šuau, a miulta ei šua.
  1. No ta tuaš tuli poika pirttih, čuari šanou:
    Äšen rosvo-Kliimo olet, još voit varaštua miulta šyöttilähän orihin tallista.
  1. Hiän mäni šinne, šanou:
    Slušivoit, anna kun mie otan šen šyöttilähän, lašemma nämä kiššat šinnе, anna hiän keriäy näitä kiššoja.
  1. Hiän ni kačahti, šanou:
    No jo še vei, stukoi-stakoi, – ta tuaš niitä piššalin perällä piekšäy.
  1. Čuari pisti piäh ikkunašta, šanou:
    Äšen olet rosvo-Kliimo, kun šuanet rahalippahan miun naisen elta, šormukšet šormista, korvarenkahat korvista.
  1. Anna, – šanou, – rutto še rahalipaš, šormukšet ta korvarenkahat, moušet ei ni ollut še rosvo-Kliimo, niin vien pois: šiulta hiän šuau, a miulta ei šua.
  1. Šanou:
    Mie olen taivahašta, šilma kučuttih šinne pokuajimah.
  1. Še rosvo-Kliimo šanou:
    Kyllä šie piäšet, älä varaja.
  1. Čuari šanou:
    Šie nakroit milma, jotta petti rosvo-Kliimo, ka pettipähän i šiut.
  1. Pappi šanou:
    Elä, veikkon, virka, niin on huikie, jotta en voi rahvahan šilmih kaččuo.
40 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kukko kiekuu
(Кукареку)
  1. Šanou ukko akallah:
    Nyt vain, akka, piäššä milma herroih hyrehtimäh, jumalalla laulamah.
  1. Ukko šanou akalla:
    Olin jumaloissa laulamašša, herroissa hyrehtimäššä.