ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 369 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Naine šanou:
    Miten niin, enhän mie ole šen paremmin kylmä kui ennen.
  1. Miehen viereh kun mäni, a mieš i šanou:
    A-voi-voi, kuin olet šie kylmä, en voi mie šiun kera muata, kuin jiätukku huahat viereššä.
  1. Šanou:
    Elä nyt turhie, päivän issuin kiukuan reunalla, jotta ihan tuškuau takapuoltani.
  1. naisellah šanou.
52 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Lintu alkau paisa, šanou:
    Elä milma tapa, ota kotihis, mie aijalla hyvyä luajin.
  1. Hiän ottau linnun kotih, tuou akallah, šanou:
    Täššä on nyt, akka, lintu, mie toin.
  1. Šiitä šanou:
    Sussietaisen, sussietaisen, kaččokkua kirjoni, karjoni, hankkikkua miula murkina.
  1. Čuarin poika heilä šanou, jotta "hiän elättäy tiät, tai tytön ottau, että työ auta i kumminki mitä, hiän kun pelašti tyttären".
  1. Čuarin poika lähtöy yhen akan luo, šanou šillä akalla:
    Mitä mie ruan, kun ei pakaja miula naini ni yhtä?
  1. Še hänellä akka-tietäjä šanou:
    Šiula on naini pakšu.
  1. Čuarin poika šanou:
    Enhän mie raškie, miula tulou šuali lašta.
  1. Akka šanou:
    Tulou teilä toini.
  1. hiän mäni tuaš šen akan luo, šanou:
    Mitä mie ruan, kun ei ruven naini pakajamah, tarkoin mie lapšeni tapoinei pakaja.
  1. Še šanou akka:
    Šuat ottua toisen akan, šilloin še rupieu kyllä pakajamah.
  1. Še nuori moršien šanou:
    Kuurottinapatua tuuvvah šuššunahelmalla stolalla.
  1. Vanha naini šanou:
    Oho čikkon, mie keššin ukon, keššin akan, keššin kovan koukkurauvan, keššin i šen, kun puhtahaini portimoini leikattih polvillani, vain en voinun tuota keštyä, kun tuotih tulini huora omahani venččähäni.
  1. Čuarin poika heilä šanou:
    Pitäy lämmittiä kyly.
  1. Lintuni (ensimäni) šanou nuorella moršiemella:
    Heittäkkä šilmat ikkunalla, ni paremmin pešeyvymmä.
  1. Čuarin poika šanou:
    Mintäh on pitältä kylyššä, ei tule pois?
  1. Lintuni šanou:
    Pitäy paremmaksi pešeytyö, jotta šiula paššais, a mie lähen pois ukon ta akan luo.
  1. Čuarin poika šanou piijoillah:
    Mänkyä käyttä pois, jo nyt on pešeytyn, kun on näin monta tuntie ollun.
  1. Čuarin poika kaikki pöläštyy, šanou:
    Viekyä hoš minne, miula häntä ei pie!
53 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. En lašše, – šanou tyttö, – sizaret nagroit, milma et nagra.
  1. Šanou tuatollah azien.
  1. Tyttö šanou:
    Tulen miehellä, vain prostinet endizet dielot, midä mie siula luajin pahua: lapset toin, sadun tallain, linduzen tapoin i jalat siulda kylmätin.
  1. Poiga šanou:
    Prostin, tule.
  1. Muata kun ruvetah, ga čuarin poiga i šanou:
    Nygyön mie kai muissan i kai malgivot makšan, mie šiulda piän leikkuan.
  1. Tyttö šanou:
    Šuulaš-kielaš, kun et kožettane, ni ihan šamašša tukkuuvun, kai dielot paretah.
54 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. Pohatta Matti šanou, jotta makšua pitäy, vaikka talo myyvä.
  1. Tuomari-Matti šanou, jotta "pahahan še ois vanhalta mieheltä talo myyvä, kun pereh on".
  1. No, šiitä šanou tuomari-Matti, jotta "tulkua huomenna, eikö voi mih muuh toimenpiteih ruveta".
  1. Tuomari-Matti šanou, jotta "kun tuletta huomenna, nin kun keyhä Matti šuanou kolme šemmoista arvautušta, jott ei pohatta Matti arvannešiitä velat makšettu, kolmešatua rupl’ua ta vielä šata rupl’ua käteh antua pohatan Matin keyhällä Matilla".
  1. Tytär šanou, jotta "annahan elämmä huomenekšeh".
  1. No šiitä kun oltih huomenekšeh, šiitä tytär šanou:
    Kun mänet, nin šano, jotta mi on šukkelin ta vikkelin täššä muailmašša?
  1. Pohatta Matti šanou:
    Ollou lintu šukkelin ta vikkelin.
  1. šielä šanou nyt.
  1. Pohatta Mattỉ šanou, jotta "lihavin še ois šika, ka ei ole ihanin".
  1. En tiijä, – šanou pohatta Matti.
  1. Tuomari-Matti lähtöy jälkeh, šanou:
    Olitko šie iče niin viisaš, vain ken šilma juohatti?
  1. Še šanou ukko, jotta tyttö juohatti.
  1. No, šanou, jotta "kun on šiula niin viisaš tyttö, ni mie tulen šulhasikše".
  1. Ka, še šanou keyhä Matti, jotta "tule kun tullet, a kun et, ni ole koissaš".
  1. Matti šanou:
    Mihipä täššä heponi šivotah?
  1. Ka mie en tiijä, – še tuomari-Matti šanou, – missä on kešä, missä talvi.
  1. Matti šanou, jotta "mie tulin šiuh šulhasikšešie kuuluu olet viisaš.
  1. Akka tulou jälelläh itkien, šanou:
    Kun tuuli vei jauhot!
  1. Še šanou Matin akka, jotta "mäne kačo, näkyykö mereltä tulijie ketä".
  1. Šanou, jotta "noštijako tuulta"?
  1. šillä isännällä šanou še tuomarin akka.
  1. Šanou, jotta "akalta kun tuuli vei jauhot, nin kullalla ta hopiella šuatta makšua".
  1. Še šanou laivan isäntä, jotta "makšua še pitäy, kun kerta tuomitah".
  1. No, tuomari-Matti juštih tulou šiitä kötih, laivan isäntä šanou, jotta "šiun naini tuomičči näin äijä makšua, no totta še makšua pitäy".
  1. No totta še pitäy, kun kerran tuomičči, – tuomari-Matti šanou.
  1. Tuomari-Matti šanou naisellah, jotta "keitähän nyt erokahvit, myö nyt eruomma, kun rupeit kerran tuomiččemah ilman miutta".
  1. Tuomari-Matti šanou:
    Milma vaivuttau, mie rupien muate.
  1. Še kun uinosi šiitä, Matin naini šanou niilläketä ollou kasakkoja, niinkuin ennen šanottih:
    Kantakkua Matti miun tuaton kotih.
  1. Havaččeutu, ka naini kun kävelöy lattiella, nin šanou, jotta "mintähpä šie et männyt, kun mie käsin"?
  1. A hiän šanou:
    Minne mie mänen?
  1. Matti šanou:
    A mipä še miun on tänne tuonut?
  1. Naini šanou, jotta "mie toin.
  1. Ka šiitä Matti noušou ta šanou, jotta "läkkä poikeš kotih, elämmä koissa, kun šie šen vielä kekšit".
55 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Yksi mieš šanou toizella:
    Iivana, šiula šyndy tytär.
56 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Toisen variantin mukah ušottih, jotta šen kelvottoman jumalan lapšet tullah mualla, šanou Aleksei Petrovič.
57 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka ukko šanou, "jotta pankua huoli muata vašše".
  1. Ka kenentiän, – šanou kulkijaukko ta lähtöy pois kulkomah.
  1. Mänöy taloh ta šanou, jotta "kuin olen kučuttu vieraš, niin rohkiešti tulen".
  1. Akka šanou, jotta "rupiemma muata, jotta piäšemmä riiheh".
  1. Muatah, ta šanou kuin isäntä noššattau, jotta ka alkuat männä.
  1. Ka hyvä akkaseni, – šanou ukko, – luaji miula rieška.
  1. Ka ukko šanou, jotta "mäne i šie, akkaseni, puušta ruokua šuamah ta šua ilmani ikäš", ta niin akan työnši puušta ruokua šuamah ta ruokua šuamah ta muutti tikakši.
  1. Šiitä hiän mänöy yhteh taloh, ta šiinä on kakši hyviä hevoista, ta šanou, jotta "milma pitäy lähtie kyytih".
58 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Akka šanou, jotta "kylyh mäntih, kun mie rupesin molimah, jottei häirittäis milma.
  1. Keškimmäini tyttö šanou, jotta "mie kun šaisin šen pöyvälläkantajan, niin mie šaisin yheštä osranjyväštä šotamiehillä ruuvan".
  1. Kolmaš šanou, jotta "miun kun ottais čuarin poika, niin mie šaisin kolme lašta: ensimmäisenä tytön, mill ois kiät kultaset kalvosista šuahe, jalat hopieset polvista, kuutamoiset kulmilla, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla".
  1. Šanou šiitä ruuvanlaittajalla, jotta "etkö šie ottais tuota vanhinta tyttyö naisekšeš, niin piemmä hiät ta tuomma tänne".
  1. Toisella, pöytähkantajalla, tuaš šanou, jotta "ota keškimmäini tyttö, niin mie otan nuorimman".
  1. Kun, – šanou, – šitä on niin kehuttu, niin milmaki himotti nähä.
  1. Ei tämä vielä ole, – šanou, – valmis, täštä puuttuu kolmie ainetta.
  1. Ne on, – šanou, – pohjoistunturien takana.
  1. On, – šanou ukko, – še ei olekana vuara loittona.
  1. Tuli ukon luo ta pesi šen, keričči parran ta šanou, jotta "juohata nyt hyväsistä, mitein mie piäšen"!
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
  1. Lintu šanou, jotta "käy kaupašta haulie, ta pane monta hunttua niitä kukokše.
  1. Lintu šanou, jotta "mie vaštuan".
59 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Šanou vanhin tyttö:
    Mie šuan yheštä osrajyväštä šotaviällä ruuvan.
  1. Toini tyttö šanou:
    Mie šuan yheštä liinankuijušta šotaviällä vuattiet.
  1. Nuorin tyttö šanou:
    Mie šuan kolme kullaista poikua yheššä kohušša: kiät kultaset kalvosista šuahen, jalat hopieset polvista šuahen, kuutamaiset kulmilla, šimčukkaiset šilmillä, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla.
  1. Čuarin poika šanou tuatollah:
    Hospoti plahoslovi, tuatto, mie lähen leškiakan nuorempah tyttöh šulhasiksi.
  1. Ala männä kotihis, – šanou Šyötär-akka čuarilla, – mie käyn riepuo ta vaštua.
  1. No hoš ottanen, – šanou čuari.
  1. Šanou čuarin poika, jotta kun ei šuane parempie lapšie nyt kolmannella kertua, niin še naini pitäy uhhotie.
  1. Naini šanou, jotta "elkiät tappuat, työntiät muailmalla".
  1. Poika šanou:
    Prosti muamo, mie nuppinieklalla puhkuan reijän, kačomma, missä olemma.
  1. Annaš, muamo, – šanou, – hivušrihmaš.
  1. Poika hyppyäy šeinän ravošta, šanou:
    Šyökyähän, veikot, ne riešat šuuhuna, pankua paijat piäl länä, lähemmä kotih.
60 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka šanou ukolla:
    Leikkuasit meččäh käyvveššäš leppäpölkyn, kun meil ei ole lašta, nin rupiesima šitä tuuvvittamah huvikšena.
  1. Akka šanou ukolla:
    Luaji kätyt, mie rupien tätä tuuvvittamah.
  1. Poika šanou:
    Luaji, muamo, miula rehennysrieška, miul on nälkä.
  1. Poika šöi šen riešan ta šanou:
    Miul on vielä nälkä, luaji vielä toini rieška, pienempi kuin ensimmäini.
  1. Poika šöi sen riešan ta šanou:
    Luaji kolmas rieška, vielä pienempi.
  1. Poika šyöy šen riešan ta šanou:
    Nyt mie olen jo kylläni.
  1. Muamo šanou:
    Pellolla on kyntämäššä.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Tuo miula, muamo, vuattiet.
  1. Muamo šanou:
    Elä lähe, rutto tulou murkinalla.
  1. Poika ei huolin mitänä muamoh šanasta ta mäni pellolla, šanou šinne mäntyö:
    Terveh, tuatto!
  1. Ukko kaččomah rupieu ta šanou:
    Eihän meilä ole lašta.
  1. Poika šanou:
    Miehän olen se leppäpölkky, mitä oletta työ tuuvvittan.
  1. Ukko šanou:
    Ka tapoithan šie heposen.
  1. Poika šanou:
    Kun še kerran oli niin vähähenkini, jotta kuoli kun yhen kerran löin, niin anna mäni.
  1. Ukko šanou:
    Lähemmä šyömäh nyt.
  1. Poika šanou:
    Mitäpä nyt, tuatto, ruattavua?
  1. Tuatto šanou:
    Mäne aitua panemah siihe pellolla, missä kyntimä.
  1. Mänöy pirttih, šanou tuatollah:
    Tuommoset ašiet miula ei kestä.
  1. Ukko šanou:
    Eihän šiula mitkänä ašiet kessä.
  1. Poika šanou:
    Mie lähen.
  1. Akka šanou:
    Vaštahan myö šöimmä.
  1. Poika šanou:
    Onhan teilä härkie ta lehmie liävässä.
  1. Akka šanou:
    Ne on vielä tappamatta.
  1. Poika šanou:
    Miula kelpuau ne i tappamatta syyvvä.
  1. Poika läksi muailmalla ta šanou:
    Kun mie olen niin väkövä, nin kaikki koko tämän linnan väen tapan ta šyön.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Mie olen niisi väkövä, emmäkö lähe eččimäh toisieki väkövie?
  1. Leppäpölkky šanou:
    Lähemmä eččimäh.
  1. Huomenekšella Leppäpölkky šanou:
    Nyt kakši lähtöy meččäh ta ykši jiäy keittämäh murkinua.
  1. Leppäpölkky šanou Puijenpissyttäjällä:
    Käy liävästä lehmä, tapa ta keitä šen lihat kaikki.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt pitäy Vuarojenloukuttajan jiähä keittämäh, myö lähemmä Puijenpissyttäjän kera meččäh.
  1. Vuarojenloukuttaja šanou:
    Omašša talošša.
  1. Ukko šanou:
    Että elä omašša talošša.
  1. Leppäpölkky on šemmosekše šiäntyn, kun ei moneh päiväh ole šuanun kunnon ruokua ta šanou:
    Että kehtua keittyä, kun makuatta.
  1. Oltin huomeneh.^ Leppäpölkky šanou:
    Mie nyt jiän murkinua keittämäh, mänkyä työ meččäh.
  1. Tulou ukko kyynärän pivuš, parta kahta kyynäryä ta šanou:
    Mitä työ tiälä meinuatta, kun šöittä miulta kaikki lehmät?
  1. šanou Leppäpölkky ukolla.
  1. Ottau šitä parrasta kiini ta šanou:
    Šie olet toisilla šitä temppuo ruatan, vain nyt puutuit miehen käsih!
  1. Šen verran šanou, jotta "miehän šain keiton kypšekše".
  1. Leppäpölkky šanou:
    Läkkä kačomma miun vankie!
  1. Leppäpölkky šanou:
    Tämähän teiltä rokan šöi.
  1. Leppäpölkky tulou jälelläh ta šanou:
    Lähtekkyä ŧa solahuttakkua milma reikäh, nin mie lähen eččimäh.
  1. Ukko krovatissa läsiy tai šanou:
    Joko rosvoinniekka tulit?
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt tapat, piäššä kuulla ta päivällä prostiutumah.
  1. Ukko šanou:
    Mäne.
  1. Ukko šanou Leppäpölkyllä:
    Piäššä šie nyt milma kuulla ta päivällä prostiutumah.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Mäne.
  1. Poika šanou tyttärellä:
    Nyt lähemmä poikeš.
  1. Tyttö šanou:
    Mielelläni lähenki, – ta antau Leppäpölkyllä imennoin šormuksen.
  1. Šitou tytön nuorah ta šanou:
    Mäne šie iellä, ta noššatta šiitä miut jälestä.
  1. Tyttö šanou:
    Leppäpölkky on šielä.
  1. Tyttö šanou, jotta hiän on čuarin tytär.
  1. Leppäpölkky šanou šillä akalla:
    Etkö, akkasen, voi miten šuattua milma muan piällä?
  1. Akka šanou:
    Šuattasin mie kyllä, vain kun ruavoit pahoin i tapoit miulta ukon.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Ičepähän oli šyyššä, kun rupei miun kera toruamah.
  1. Akka muuttuu hyvin vanhakše korpikše ta šanou:
    Istuuvu šie miula šelkäh, muit’en šie et tiältä piäše.
  1. Akka šanou Leppäpölkyllä:
    Ei tänne mitänä muuta kuulu, kuin čuarin tytär oli kavokšissa muan alla viisitoista vuotta.
  1. Čuarin tytär viey Leppäpölkyn tuattoh luo ta šanou:
    Tuatto, tämä on še mieš, mi milma pelašti muan alta.