ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 171 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. VETEHINI, VIERISSÄN AKKA TAHI SYNDY
    Rahvahan muisselmissa kaikešta rikenempäh mainitah Vierissän akkua (pohjoispiirilöissä) tahi Syndyö (šuvešša).
  1. VIENAN VIERISSÄN AKKA
    Mimmosie tietoja on kerätty Vierissän akašta?
  1. Akka laški, kuin äijän ruista voipi panna puurnuih ta šen mukah, kuin äijän hiän laškou, einuššettih, kuin šuuri šato tulou enši vuotena.
  1. Konša Vierissän akka on koissa, ni ei šua panna jalat ristih stolašša istuos’s’a, vet näin voit ilmeštyö akan jalkojen välih.
  1. Vierissän akka varasi tulta.
  1. A Vierissän akka juoksi niijen jälkeh.
  1. Kun juoštih kotih, ni pantih päih puat, a Vierissän akka rikko niitä.
32 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Akka mäni aittah ta kaččoukun on puurnut täyvet vil’l’ua.
  1. Ka kun akka hyvilläh, jotta on jauhuo!
  1. Akka šanou, jotta "rupiemma muata, jotta piäšemmä riiheh".
  1. Hiän ukko nousi ta mänöy yhen akan luo, ta akka juštih taikinua luatiu.
  1. Ukko leikkasi puuta ta tuli pirttih, ta akka i antau vain riešan laitua vähäsen.
33 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Oli ennein ukko ta akka.
  1. Lehmän häntä kun oli šuorana ta šitä ei piirretty, niin vierissän akka i tuli ta alko vetyä hännäštä.
  1. Vierissän akka vei hiät pimieh korpeh hyvin loitoš.
  1. Akka šanou, jotta "kylyh mäntih, kun mie rupesin molimah, jottei häirittäis milma.
  1. Tuli muilta mailta vanha akka kaččomah hiän tarhua.
  1. Akka mäni pois, ta pojat tultih mečältä.
  1. Tyttö kerto, mitä akka oli šanon puutarhašta, mitä puuttuu.
34 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Oli ennen ukko ta akka.
  1. Akka šanou ukolla:
    Leikkuasit meččäh käyvveššäš leppäpölkyn, kun meil ei ole lašta, nin rupiesima šitä tuuvvittamah huvikšena.
  1. Akka šanou ukolla:
    Luaji kätyt, mie rupien tätä tuuvvittamah.
  1. Akka kiäriy ripakkoih leppäpölkyn.
  1. Akka kaččou kätkyöh: poikalapši nousi istumah šiihe kätkyöh.
  1. Akka luatiu pikkaraisen riešan ta pistäy šen kiukuan suuhu paistumah.
  1. Akka kantau, kantauei täyvy ni millä.
  1. Akka šanou:
    Vaštahan myö šöimmä.
  1. Akka šanou:
    Ne on vielä tappamatta.
  1. Ukko ta akka ollah hyvilläh, kun piäštih erilläh pojašta.
  1. Ukon talošša on kiukuan perissä ukon akka.
  1. Akka itköy, kun ukko kuoli.
  1. Akka šanou:
    Šuattasin mie kyllä, vain kun ruavoit pahoin i tapoit miulta ukon.
  1. Akka muuttuu hyvin vanhakše korpikše ta šanou:
    Istuuvu šie miula šelkäh, muit’en šie et tiältä piäše.
  1. Akka šanou Leppäpölkyllä:
    Ei tänne mitänä muuta kuulu, kuin čuarin tytär oli kavokšissa muan alla viisitoista vuotta.
35 Подужемский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Elettih muinoin ukko da akka.
  1. Akka da kattila diädih eloh.
  1. Akka läksi ovešta, kattila karjuu:
    Anna mie lähen!
  1. Šieldä tuldih niitolda ukko, akka da kazakat.
  1. Šiidä akka otti kattilah, rubezi huttuo keittämäh.
  1. Akka avazi veräjän.
  1. Šiidä akka šanou:
    Himottau voida.
  1. Šielä vanha akka voida kolauttau.
  1. Akka voin kolautti, ei ole ni mihi piäštyä.
  1. Akka pezi voin da šuolazi, pani šiidä stolalla.
  1. Akka šöi huttuo voin keralla, nouzi kiugoalla da šanou:
    Ukkuo himottau.
  1. Akallah tuaš karjuu:
    Avua veräjät, akka!
  1. Šiidä šanou akka ukolla:
    Nouže poigeš kiugualla.
36 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Köyhän vel’l’en akka šanou ukollah:
    Mäne ta šano Pakkasella, jotta antais syötävyä, kun pilasi pellot.
  1. Šielä on oikein pikkaraini lihava akka, kävelöy lattiella:
    Mistä olet, musikkaisen, tänne lanken ta mitä on as’s’ua šiula?
  1. Akka šanou:
    Tiijän, miun ukko on Pakkani, täššä on Pakkasen koti.
  1. Akka šanou:
    Annahan tulou yöllä kotih, nin mie hänet haukun, kun pani pellon köyhältä mieheltä, a pohatalta vel’l’eltä ei lekahuttan.
  1. Pakkasen akka antau köyhällä vel’l’ellä ruokua ta käsköy kiukualla muate.
  1. Akka šanou Pakkasellaukollah:
    Meilä on vieraš.
  1. Akka käypi kesselin ta šanou köyhällä ukolla:
    Nouše pois, ota tuo kesselišiinä on šiula palkinto pellošta.
  1. Akka šanou:
    Miksi šie šemmosen hapannehen kesselin otit, huppelo, tulou vain kerta tulta šytyttyä.
  1. Akka ihmettelöy:
    Mistä šie näitä kaikkie šait?
  1. Akka on pahalla mielin: "Kauvanko šie niitä kolmie šatua rupl’ua syöt"?
  1. Akka šanou:
    Mäne tuaš, etkö šua Pakkaselta kesselie, kuolemmahan myö nälkäh.
  1. Akka tuou kesselin.
  1. Akka käški kyläštä šuuriarvosie, pohattoja.
37 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Оli ennen ukko da akka.
  1. Akka rubei šuattamah poigua muailmalla piädäh elättämäh.
  1. Mändih huoneheh, kaččou poigakeški pertillä istuu hyvin šuuri da vanha akka.
  1. Akka šanou:
    Kačoppa, tulibahan venäläine šyödäväkši.
  1. Akka noužou, tuou värčin vaškidengua poijan edeh:
    Ota nämä.
  1. Da akka kandau hobieda värčin poijan edeh:
    Ota nämä.
  1. Erähänä piänä čuarin akka, puannun moržien, avuau ikkunan, a iče rubieu muata.
38 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Oli ennen ukko ta akka.
  1. Akka šanou:
    No mikse noita kuletat?
39 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Eletäh ukko ta akka.
  1. Akka vain emättäy ukkuo:
    Šie et kehtua luatie et ni mitä.
  1. Akka i šanou:
    Missä on kalat?
  1. Šain mie, akka, kalan.
  1. Akka šanou, jotta olis meilä šyyvvä kaikkie, mitä vain šuu šuvaččou.
  1. Kun on stolalla kaikkie, mitä vain tällä muailmalla on, a akka jo stolan piäššä hyvillä mielin šyöy.
  1. Akka jo i šanou tuaš:
    No nyt pitäy šuaha, jotta koti meilä olis parempi kun čuarilla.
  1. Ukko šanou kalalla:
    Ka kun akka sahhotti talon paremman, kun ičelläh čuarilla.
  1. Akka hyvillä mielin kävelöy.
  1. Nyt kun akka sahhotti kaikenmoista hyviä vuatetta: kost’amoja, tuflija, paikkoja, šuappuata.
  1. Eletäh tuas huomeneh, tai šanou akka ukolla:
    No pitäy nyt meilä kultaokorotta ta kolme kultapetrua.
  1. Ukko i vaštuau akalla:
    Äijä šie, akka, rupeit sahhottimah, jo nyt myö näillä tulisima toimeh, vielä enämpi kun toimeh.
  1. Ka sahhotti nyt akka kultaokorotat kultapaččahijen kera ta kolme kultapetrua ikraitais okorotašša.
  1. Akka tuaš ni šanou:
    Mäne kalaš luo ta šano, jotta antais kala miula helmankantajan, jotta ei veteliiyvyttäis nämä uporkat muata myöti.
  1. Ole jo nyt, akka, vähemmällä!
  1. Ka nyt sahhotti akka helmojen kantajan, jotta ne sulkkuuporkat ei veteliiyvyttäis muata myöti.
  1. Mänöy perttih, akka istuu, itköy hölpöttäy.
40 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Čuari ta čuarin akka kuollah.
  1. Akka on pirtissä.
  1. Akka šanou:
    Tulipahan venyähen vertä šyyväkšeni, juuvvakšeni, partahani pannakšeni!
  1. Akka kyšyy vierahalta šanomie.
  1. Akka vaštuau:
    Tiijän.
  1. Akka antau pojalla heposen, millä on kynnet niinkun kissalla.
  1. Akka on šuuri, kielelläh leipyä luou kiukuah.
  1. Akka šyöttäy, juottau pojan, kyšyy kuulumiset:
    Minne, poikan, matkuat?
  1. Akka šanou:
    Ei ole linnut piäšty Marija prekrasnoin devuškan luo.
  1. Kyšyy akka:
    Minne matkuat, minne matan piet, prihaččuine?
  1. Akka šanou:
    Miula on työtä ta ruokua, rupie heposie paimentamah.
  1. Akka šanou:
    Šitä hevoista mie en anna, ennen annan kaikki kolmešatua hevoista, ennen kuin šen yhen.
  1. Akka juokšou jälkeh:
    Ota, ota, roisto, še heponi!
  1. Akka šanou:
    Tulou še kuitenki jälelläh.