ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 616 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kukko kiekuu
(Кукареку)
  1. Ka en mie ni ošannu.
52 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kukko kiekuu
(Кукареку)
  1. Ka en mie ni ošannu.
53 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. Ka en miä sebee.
  1. Ka en miä sebee!
54 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hoi, hurit!
(Эх, глупцы!)
  1. Poiga huomukšella lähtöy, en tiijä, mihi roadoh meččäh, a moamo da tytär d’eähäh kodih.
  1. Moamo päčin panou lämbiemäh, päčissä d’o ollah yhet keglehyöt, leibät voaliu, tytöllä šanou nimie myöteh (en muišša, mi oli tytöllä nimi):
    Mäne kašša rannašša hau.
55 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rahalompša
(Кошелек с деньгами)
  1. Ukkojotta "en ole löytän, akka valehtelou".
  1. Akka šanou, jotta "minne šie miun šuatat muailman lopun aijakši, jotta en näkis muailman loppuo"?
  1. Ukko šanou, jotta "en löytän, akka valehtelou".
56 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ei viernoi akka
(Неверная жена)
  1. Akka šanou:
    Himottais peessä, spoossu-rukka, nu en voi hänestä ni kuin peessä.
  1. Ukko d’oi da söi sil kodvazen i šanou akalla:
    Akka, mintäh en liene rubennu nägömäh.
  1. Ukko šanou:
    En voi, akka rukka, mie iskie, – šanou, – sogeissah, – šanou.
57 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Marinan starina
(Сказка про Марину)
  1. En ota šilmä, – šanou, – kun et ole Marina.
  1. Tuli kotih ta šanou, jotta "vain kun mie löysin hettien ta šen ympärillä on rahua, vain en ruohtin männä ottamah rahoja, jotta mänen hettieh".
  1. En lähe, – šanou.
58 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viisaš moršien
(Умная невеста)
  1. En, en ole huomannun, – šanou naini.
59 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Ukko šanou:
    Mie varšan tähe oššinki, en mie tammua halunnun.
  1. Hiän vaštuau:
    Kellä on tarvis, niin makšais triisto tiisäč mat’maamen, a mie en makšais ni mitä enkä ottais ni ilman.
  1. Poika šanou:
    En heittäis, još kun iče kerran annoit, niin mie jiän čuarikse.
60 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. Jo šuorittih mereh luuva, a mie en antan.
  1. Mieš i šanou:
    En tiijä, meilä on yksi poika, merisvieriltä šuatu.
  1. Hiän šanou:
    No mistäpä mie šain, kun laivalla matkuanen nähnyn.
  1. En, – šanou, – en mie lähe, en voi mie laivoja heittyä: još miulta laivat viijäh, ei ni mitä miulä jiä.
  1. Poika šanou:
    Kun kahen jätättä, niin mie rupien häntä parantamah, a en muijen aikana.
  1. A en ota moršiemekše, miula on moršien koissa.
  1. Ei ole miula miekkua, ta en leikkua.