ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 616 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. En tiijä, no en voi muata šiun kera, niin kylmä olet kuin jiäpala.
  1. Miehen viereh kun mäni, a mieš i šanou:
    A-voi-voi, kuin olet šie kylmä, en voi mie šiun kera muata, kuin jiätukku huahat viereššä.
62 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Vanha naini šanou:
    Oho čikkon, mie keššin ukon, keššin akan, keššin kovan koukkurauvan, keššin i šen, kun puhtahaini portimoini leikattih polvillani, vain en voinun tuota keštyä, kun tuotih tulini huora omahani venččähäni.
63 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. En lašše, – šanou tyttö, – sizaret nagroit, milma et nagra.
  1. Kun vielä šie tukkuuduizit, ka enämbi en märällä šormella kožettais.
  1. No en kože, vain šie tukkuuvu.
64 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. En tiijä, – šanou pohatta Matti.
  1. Ka mie en tiijä, – še tuomari-Matti šanou, – missä on kešä, missä talvi.
  1. Mie kaččelin ta en ni mitä šen parempua veššua nähnyt, kuin šie, tai toin mukanani".
65 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Oh, en kerrin miulda hajuo skoppie,
    A milma miehellä annetah.
  1. Linduzet vain lennetäh,
    Šulguzet kuin voissa,
    Kuuži vuotta mie en ollun
    Tuaton, muamon koissa.
66 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Opaštajana oli kiestinkin karjalaini mieš, nimie en muissa, a šukunimi oli Rotoni.
  1. Mie en muissa, kuin myö kuččuma opaštajua?
  1. En muissa, ken juohatti meitä oštua luukkuo, miula še oli uuši kašvislaji.
  1. En rupie šitä kuvuamahkešä oli ilo- ta leikkiaikua.
  1. En šyvenny yksityiskohtih, vain šanon, jotta tuattoh oli ymmäläh šuatuo pojaštah niin äkillisen ta loittosen "viessin", kokonah liikuttu ta kyynelty.
  1. Kuulen, kun milma kučutah, vain en ruohi vaššata, väräjän vilušta.
  1. Šen jälkeh mie enämpi en hyppin.
  1. Šuurin oša heistä oli šinelilöissä, jalaččija en muissa, oltihko heilä kuatančat vain šuappuat?
  1. En rupie kertomah šen vuuvven kouluh käyntie, vain šanon, jotta monet meistä piätettih, jopa vannottih: "Kouluh enši vuotena emmä lähe!"
67 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. En ota.
68 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. En mie niin vähällä šitä ukkuo jätä.
69 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šanou še:
    Tätä mie en antais, ka kun šie olit niin hyvä, nin mie šiula annan.
70 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. En mie myö, šie kun olet pohatta, ota parempi, miula välttäy pahempiki.
  1. En, velli!