ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 806 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Čuarin poika ajattelouhänen pitäy nähä, mittyni on ukolla ta akalla lintuni.
  1. Kun šuau lapšen, ni šie ota šilloin hänen polvilla tapa še lapši, šilloin hän rupieu pakajamah.
42 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Enžin tahto kolmannen tytön nagrua dai tuli hänen luo kuin toizien luo dai piäzi kel’l’ah, jakšaudu.
43 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Opaštaja käški hierie muštiella hänen kuva lukukirjašša.
  1. Hänen kera opaššuštunnit mäntih huomuamatta.
  1. Elošša oli hänen tuatto, Aleksandr Kuz’mič Arhipov, a muamoh oli jo kuollun.
  1. Miän kirjailija, klassikko Ortjo Stepanov vuotena 1975 šai viessin, jotta hänen šyntymätalo on ilman ikkunoja, kaikki huonehkalut on viety taikka rikottu.
  1. Miihkali on johtajan virašša, Ol’ga on hänen apujohtaja.
44 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Tutuššuin šeukkuni Miihkalin kera, leikkimä hänen kera, kävimä meččäh, marjah, uimma jovešša.
  1. Kuultuo miän šukunimen, kyšyttih missä eläy Väinö (šamašša talošša, pirttipuolella eli Il’l’an Ort’on pereh, vankittu oli hänen vävy).
45 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Niittyä voipi iče neičyt tahi hänen muamo, kertou kotišeutututkija.
46 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Talvituisku
  1. Toičči hänen onnistu tuuvva mistä lienöy omissa kämmenissä pienen kypenen, kumpasen hiän heti peitti mih lienöy omih lumeššettuih lepotiloih.
  1. Hiän peittäyty taikapuun lähellä ta piätti kuunnella, mistä paistih hänen vankit.
  1. Ka ken lienöy vierahista hairivošša rikko hänen lahjan jo enšimmäisenä päivänä.
  1. Tuisku rupesi pyörimäh eččien tarvittavie lapšie, kuni hänen kačahuš ei šeisattun šurulliseh tyttöh.
  1. Talvihaltietar tiesi, jotta hänen piti kiirehtie, vet hänellä oli vain yksi uuvvenvuuvven , jotta toteuttua lapšien toivomukšie.
47 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Šie kun mänet hänen luo, työ toreuvutta.
  1. Čuarin tytär näköy ikkunašta šamammoisen miehen, kuin oli Leppäpölkky, ta kaččou: niin ois kuin hänen antama šormuš.
48 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Ukko kun ihaštuu, ei tiijä mitä i ruatua hänen kera.
49 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. No kun pahalaine noin pagaji, poiga piäšti hänen.
  1. On hänen turkissa paikka paikan piällä.
  1. Mäni kakši päiviä, ga poiga ei ni midä voi ruadua, da čuari hänen panou tyrmäh.
  1. No mie kun olen pikkaraine, nin mänen da pissän hännän hänen nenähuogomeh.
50 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Čuari šano, jotta ken hänen tyttären šuanou nakramah, ni hiän šillä antau ikusen eläkin, jotta hänen ei pie tienata ijäššäh.