ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 226 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
91 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. No Tuhkimuš-Tähkimyšjotta ottau hiän tuon šulan, kun nuen hyvin valottau.
  1. No vellet kun huomenekšella mäntih tallih, niin šielä nähäh, jotta šulka valottau vain Tuhkimukšen heposella, a hiän heposilla on aivan pimie.
  1. Та muka heilä kehuu, jotta hiän šuau i šen linnun, miltä še šulka on kirvonnun.
  1. Vellekšet tuaš i kielitäh, jotta Tuhkimuš-Tähkimyš muka heilä kehuu, jotta hiän šuau i šen lintusen häkin.
  1. Heponi i šanou, jotta Tuhkimuš niin kun šalpuais hänet rannalla lautojen šiämeh, a iče mänis etemmäkši ta kaččois, kun tulou ensimmäini ualto, tulou tueni ualto ta tulou kolmaš ualto, ni hiän kun potkuau šen lautakopin ilmah, niin šiitä Tuhkimuš juoksis vuatteita keryämäh.
  1. No nyt tytär i šanou, jotta ken hänen tänne on šuattan, niin šillä hiän i miehellä mänöy.
  1. Tuhkimuš-Tähkimyš i šanou čuarilla, jotta hiän piäštäis hänen heposen viimeistä kertua kaimuamah häntä, kun on näin äijän auttan häntä.
92 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Jo hiän uinoi šiihe.
  1. Hiän šiitä havaččiutu.
  1. Šilloin hiän niätän kiini, šelkäh hyppäi.
  1. Mänöy pirttih kiirehešti, eikä hiän rupie šyömäh, eikä juomah, kun šanou, jotta "jouvuttuat moršien".
  1. Hiän vei pihalla moršiemen.
  1. Eikä häntä ušo kenkänä, jotta hiän on Tuhkimuš.
  1. Hiän šanou:
    Jouvuttuat, jouvuttuat moršien!
  1. Eikä hiän šyö, eikä juo.
  1. Hiän kyšyy:
    Mittyöt oli čuarin piirut-pualat?
93 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Hiän i šanou tytöllä:
    Тара miulta täit turkista.
  1. Tulou lehmä vaštah, hiän lypšäy lehmän, juou maijon, lampahalta keriččöy villat ta ottau ne matkah, ukolta päivän tappau täitä turkista.
  1. A hiän illat ta huomenekšet šikoja hoitau, a päivät tuhkie šieklou narošno, a iče on kaunis, jotta kai čuari ihašteliutuu.
  1. Hiän mänöy šauvah luokši meččäh, pyörähyttäy šauvua kolme kertua ympärihisseh, i hänellä tulou kolme korvuo.
  1. Hiän pani oikein kaunehet tähtikirjaset vuattiet piälläh i ajo oikein kaunehella heposella piiruloih.
  1. Hiän mänöy šauvah luokše, pyörähyttäy šỉtä kolme kertua.
  1. Hiän lähtöy ajamah.
  1. Hiän rupieu lähtömäh, i čuarin poika ašettau oven niin, što šihi stupnin kanta jiäy.
  1. No hiän kultua lykkyäy, i ne ruvetah niitä keryämäh i ei nähä, kunne še tyttö mänöy, lentäy kuin lintu.
  1. Hiän tulou, jakšautuu, šilmät hierou tuhkah ta nokeh, jotta ei tunnettais.
  1. Hiän šillä i hlopniu piätä vašše.
  1. Hiän tuaš akoilta pyrkiy marjah.
  1. Hiän i vaštuau:
    Šieltä, missä sirkalolla lyyväh piätä vašše, kun vettä viijäh käsiaštieh.
  1. Čuarin poika voitau skiäkän tervah, a še šormuš tytöltä i jiäy šihi skiäkäh, konša hiän lähtöy pois.
  1. Hiän mäni pihalla, lykkäsi kultua, a čuarin poika še oli varottan šotamiehie, jotta kullista ei šua huolie, pitäy kaččuo, kunne mänöy tyttö.
94 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Mänöy hiän siidä leškiakkazella sanomah:
    A-voi-voi, kun pidäy tuatolla miehellä männä.
  1. Hiän hyppäzi tytöllä jälgeh:
    Jo huora, kurva, miun jätti!
  1. Mänöy hiän tuas ielläh.
  1. Nouzi hiän kandoh i ei ruohi ni kunne liikkuo, kun on ihan alašti.
  1. Otti hiän neiččyön kodih toissapiänä, a tyttö ni midä ei paissa ruohi.
  1. Hiän i sanou tytöllä:
    Ota da mäne kodihes, keitä mahon lehmän maidoh linda, šiidä sano: "Kuot’elgua lindua".
  1. Mäni hiän kodih, keitti linnan, sanou:
    Maisselgua šuolua.
  1. Ne kun mändih maistelomah, dai hiän luzikalla ielläh painallutti.
  1. Hiän ylen äijäldi ihaštu.
  1. Tuli svuad’ba, a hiän on prisluugana.
95 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Фонарь])
  1. Hiän kaččoupaistau.
  1. Sanou:
    Pidäy händä tuuva, mi hiän on.
  1. Kuin hiän söi, niin däi dälgi lauččah i lattieh, orahankarvalla dälgi diäy.
  1. Taas kuin lähettih, ka hiän ni nouzou lippahasta.
  1. Dai taasen ennen hiän tulendaa lippahah mänöy.
  1. Tulou päivä, ka mänöy leskiakkazen luoksi i sanou leskiakalla:
    Etgö sie midä tiijä, mi hiän meilä on pertissä: kuin lähemmä illoilla, tulemma, ni kenen oldaneh jälet pertissä?
  1. Kazačihat lähettih, a hiän mäni istuudu krovatin taakse.
  1. Kolme kerdoa hänellä sanou, hiän ei paikalda liikaha.
  1. Tahkuo vain miekka ylen näbieksi, štobi̮ iskizit kerran, dai poikki mänis čieppi, i siidä hiän muuttuu siula akakši.
  1. Hiän iski kerran čieppie, že mäni poikki, dai sorza muuttu jälelläh akaksi.
96 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Eli kerran ukko ta akka
([Погоня за дочерью])
  1. Hyö lämmitetäh kyly, i ukko tuumuau, jotta kylyššä hiän ahistau tyttäreh.
  1. Kylyššä hiän šylki altahan piäh, mi puaji hänen ieštä.
  1. Tulou ukko kylyh i šinčistä kyšyy, onko hiän kylyššä.
  1. Tuaš hiän välih šuuri vuara kašvau.
97 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Hiän vet kuin potata kamahutti, ta silmä lenti pois Syöjättären tytöltä.
  1. Hiän juoksou ta sormuksen ni loi, ta rahvas sitä ottamah, tai piäsi pakoh.
  1. Hiän viepi heposen ta suorieu omih vuatteihes ta mänöy puitto savija keryämäh lattielta, jotta hiän sen on kuton.
  1. Leskiakka mäni ta čuarin pojalta i kysyy, jotta "anna, poikan, mie hoijan tuata lasta yhen yön, kun hiän teilä noin itköy lujasti".
  1. Hiän mäni käymäh ta sanou čuarin pojalla, jotta "anna, poikan, mie vielä kolmannen yön hoijan lastas, niin siitä sie suat hoitua.
  1. Leskiakka hänellä sanou, jotta "kun, vellisen, mänemmä meilä, nin mäne sie peittoh; nin kun tulou petra tiellä, kun mie kučun, nin sie ole peitossa, a kun mie suan sen pirttih ta hiän heittäy turkkih pihalla, nin sie ota ta polta se ta siitä tule pirttih ta sano, jotta "sie miun ta mie siun", nin suat omas entises naises, a siula vet on nyt Syöjätär naisena ta oma on sinipetrana".
98 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Laiska tytär
(Ленивая дочь)
  1. Hiän mänöy kaččomah, jotta mitä šielä on.
  1. Hiän itkömäh, kun ei šuata i yhtä kesrätä.
  1. Tyttö lupuau kuččuo, ta hiän kesryäy liinat ta panou vyyhet nuakloih.
  1. No kumminki kun käšetäh kuččuo, nin hiän mänöy ta kopahuttau kallivoh, ta šieltä tulla viuhahtau täti.
99 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko da akka
([Мачеха и падчерица])
  1. Saau hiän iče tyttären.
  1. Hiän händä luzikalla piädä vasse.
100 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Hätikkö-tyttären starina
(Сказка о девушке-неряхе)
  1. (Ei ruohi šanuo, jotta hiän läksi pualikkua eččimäh).
  1. Hiän mänöy, lämmittäy kylyn, vejen kuumentau, vaššat laittau valmehekše.
  1. Hiän šanou:
    Huuhoin pyykkie, kirvotin pualikan.
  1. Lehmät itetäh tušissah, kun hiän kellӓ mitäki pahua ruato.