ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 226 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
101 Ухтинский
фольклорные тексты предание Pirunšuari
(Пируншуари (Остров чёрта))
  1. Joku šillä oli tarkotuš, joku rakennettava hänellä niistä kivilöistä, kun hiän kivie šiihi takkahaš lat’t’asi, lat’t’asitiijät šiešuuren takan šitä kivie.
102 Вокнаволокский
фольклорные тексты предание Kuapeli-pohatteri
(Богатырь Куапели)
  1. Kun tämä Kuapeli tuli kotih, niin oli hätäykšissäh ičeki ta šano naisellah, jotta hiän šemmosen pahan työn luati šielä šelkosešša.
  1. Kuapeli kun keihähän kera hyppi šielä kylyä pitin (tottaš hiän oli šuanun vihie šiitä, jotta naini on šuattan šanan).
103 Кестеньгский
фольклорные тексты предание Majalammin Harittananniemi
(Мыс Хариттананниеми на озере Маялампи)
  1. Oman henken uhalla läksi hiän opaštamah, vain onnekši tuli pimie, kumpasešša mieš vaivoin toini toisen näki.
  1. Hiän pelaštu yön pimieššä ryömimällä toisien luokše.
104 Кестеньгский
фольклорные тексты предание Porinpaikka / Pori
(Поринпайкка / Пори)
  1. Ja šiihi hiän oli luatin kämpän ta šiinä on elän.
105 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Hiän eli ilmaiseh ikäh ei ni mitä tehnyt, kun vain lehmie paimenti.
  1. Hiän šielä mečäššä ajattelou: "Mintäh mie en voi akottuo, kun mie šuan niin äijän rahua, ta kaikki annan papilla ta kirkkoh.
  1. Čuari läksi Juakon luo kostih: hiän tietäy, jotta missä Juakko eläy.
  1. Та ei hiän ni kuin voi piäššä šinne, kun meččä on matalla.
  1. Ei hiän čarkalla vuartan, vai šanalla hiän šatatti.
  1. No mitäkö hiän šiula šano?
  1. Та hiän rupieu kesryämäh.
  1. Hiän kesryäy kerän rihmua ta nošti Juakon.
  1. Hiän šamalla tavalla kolmena iltana kesryäy kolme keryä rihmua.
  1. Juakko kun kaččeli, kaččeli, nin ei hiän ni kerin uinota, kun häntä tultih jo noštamah.
  1. Še oli niin pitkä Juakko tuumi, jotta hiän kokonaisen vuuven on šielä muannun.
  1. Spuassu šano:
    Hyö ei lašettu matkamieštä taloh, kun tuli matkamieš hiän taloh talviyöllä.
  1. Hiän käški kysyö šiulta, miksi hiän on šiihe ruatoh joutun ta kotvanko on šitä ruatuo ruattava.
  1. Spuassu vaštuau:
    Hiän on joutun šiihe työh, kuin on antan kyšyjällä šemmoista kuivua ta pahua leipyä, mimmoista hiän iče ei voinun šyvvä.
  1. Hiän piäšöy šiitä ruavošta, kuin hiän lukou, äijänkö jyvie on šuurešša ruispellošša, ta kirjuttau miula.
  1. Hiän käy keikkih taloih ta kerto kaikilla, mitä ni spuassu šano ta millä hyö omaštah ruavoštah piäššäh.
  1. Niin Juakko piäsi naiseh luo ta rupei hiän elämäh onnellista elämyä, omašta työštäh hiän šai šen hyvän elämän.
106 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Bokko vedäy regie, a hiän dälgeh aštuu.
  1. Šanou akalla, d’otta hiän laškis heidä yökši.
  1. A Šyötär-akka ei tiijä, d’otta hiän on akkua eččimäššä, vain koissa rehendeliečöy.
107 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Lähtöy, kalua pyytäy, šuau kalua hiän äijän šielä.
  1. Hiän šitä lašta kašvattau, elättäy, kašvau jo še lapši.
  1. Ka hiän matkuau jälkeh peitokkali, hiän matkuau jälkeh peitokkali.
  1. Mänöy hiän jälkeh, mänöy kaččouka taloni on šiellä helpponi.
  1. Ka kapris šanou:
    Ka iče hiän i tuli.
  1. Mie, – šanou, – tämän tytön šain jo, – šanou, – ammuin, ku pikkarasen lapšen tuolta niemeštä löysin, kun oli lykätty šinne itkömäh, ni mie hänen olen, – šanou, – kašvattan täyvellä varrella, tai hiän miun, – šanou, – vanhantau nyt, – šanou, – kun mie vahnanen.
  1. Ka hiän šanou, jotta "mie, – šanou, – tulen täh tyttöh šulhasiksi", – šanou.
  1. No, viey.^ Tai šanou, jotta "kuinpa mie, – šanou, – kaprehen rukan tuah heitän, – šanou, – kun hiän miun kašvatti?
  1. Hiän jälellä kualau, a häntä käšköy iellä kualamah.
  1. Hiän kualau iellä, ka hiän jälellä jätättäy ta jätättäy ta...
  1. No hiän kun suorieu sen vuatteih, ne panou jalaččimet jalkah, ne vuattiet piäl.
  1. Ka, – še šanou čuarin poika, šanou, – miksipä šie tapat, – šanou, – kun šie hänet otit, – šanou, – jotta šanoit, jotta miun kun hiän kašvatti, ni mie hänen vanhannan, šyötän vanhana kaiken hyväsešti?
  1. Hiän mänöy še kapris kotih.
  1. Hiän tuaš huomena pyrkiy, šanou:
    Työntäkkyä työ hot’ meren rannalla kaputtojani kaštelen, pešeyvyn šielä.
  1. Tyttö šieltä noušou mereštä, hiän mualla šiinä istuu.
  1. Hiän kun mänöy šinne kapsahtau, šanou:
    Eikä šyyvvä, eikä tapeta, ni kummaista ei ruata!
108 Кестеньгский
фольклорные тексты предание S’ert’ukanniemi
(Мыс Сертюканниеми)
  1. Ja hiän ei muuta, kun panou ovet kiini, mutta šalpah ei pane.
  1. I hiän mänöy oven viereh, hänellä oli kalitora šemmoni pikkaraini, ottau kurikan reunahanša.
  1. Šilloin oven kun enšimmäini avai, ukko še šeiso, hiän kurikalla enšimmäiseh!
  1. Ja hiän pihalla vuiti, että vielä niitäki šuaha.
  1. Hänen mieleštä ei olis laškie yhtänä takasin, jotta hiän olis ne pannun kaikki šiihi
  1. Ei hiän lähten jälkeh konešno.
  1. Niin šiitä vanhin, mi oli joukošša, šano, jotta hiän S’ert’ukkua eččimäh enämpi ei lähe, eikä vankiččomah".
109 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Tollonjoki: kaunis kylä Livojoven vesitiellä
  1. Hiän eli Šuomešša poikah kera.
110 Кестеньгский
фольклорные тексты предание Ukonmänty
(Сосна Уконмянту)
  1. Še nousi puuh, šiihi mäntyh kaččomah, että missä paikoin, missä hiän on.
  1. Ta kolmet vuorokauvet oli hiän männyn juurilla muašša venyn, ennen kun piäsi mallihinsa, jotta missä hiän nyt on.