ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 228 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
121 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko ta akka
([Младший брат])
  1. Varuššettih, ni hiän i mäni šiih värččih, otti evähät ta vuattiet pois, a iče istuutu värččih.
  1. Kun istuuhuttih, hiän ni h’urahtau:
    Elkyä jättyät!
  1. Tuaš kun ruvetah levähtämäh, hiän tuaš i n’urahtau:
    Elkyä jättyät, mieki tulen!
  1. Hiän še laškeutuu värčistä, šanou:
    Tiälä mie olen, vel’l’et, en mie ole jiänyn.
  1. Hiän rupieu lapiella šeisual’l’ah.
  1. No, hiän ryöhistäyty polvillah.
  1. Tyttö šiäntyy, a hiän šanou:
    Juohatahan, mitein ruveta, mie en šuata, kun et juohattane.
  1. A hiän keikkuu karšinašša:
    Oman tyttöš peršemal’l’ua, oman tyttöš peršemal’l’ua!
  1. Tyttö kun rupei juohattamah, no hiän tuaš loi šen kiukuah ta iče mäni karšinah.
  1. Hiän keikkuu karšinašta:
    Oman tyttöš peršemal’l’ua, oman tyttöš peršemal’l’ua!
  1. Tyttö tuaš kun rupei juohattamah, hiän viimesenki tytönkiukuah.
  1. Hiän nousi pirtin piällä.
  1. Hiän ni alko šavureijäštä kušša šinne keittoh.
  1. No hiän alko tunkie loukošta akan puolista šinne kämppäh, ta rosvoloilla hätä, ta hyö pakoh.
  1. Hiän kokosi rahat ta vuattiet šelkähäš ta mäni kotihis, ta šanou:
    Teilä ei ollun n’eruo hankkie rahua eikä vuatetta, kun tyhjänä tuletta!
122 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Kun voinet varteija miun tyttären tämän yön aikana, jotta mihin hiän käyt, nin šuat šata rupl’ua.
  1. Kun voinet varteija miun tytärtä tänä yönä, jotta missä hiän käyt, nin šuat šata rupl’ua.
  1. Kun mänet tyttären oven tua, nin elä uinuo oven tua, jotta niät, konša hiän lähtöy.
  1. Hiän ajattelou: "Mintäh reki on näin jykie ta matka joutuu hil’l’akkaiseh"?
  1. Hiän otti ta pani stuulat, stolat, aštiet, samovuarat ta kaikki šiihi sumčah.
  1. Čuari šanou:
    Tämä poika šanou, jotta hiän tietäy, missä šie käyt.
123 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Leškiakkani eli dorogan šuušša, hiän leškiakkazeh i noužou.
  1. Anna miula kuožalipiät, – kyžyy hiän akalda.
  1. Hiän mäni šinne, ga Vassilei [hebozen] šeläštä nyppäi.
  1. Hiän mänöy.
  1. Hiän tuaš i hyppäi.
  1. Akka nošti, hiän nouzi.
  1. Tyttö piädä kavistelou, hiän maguau.
  1. Kaččou [tyttö]: meri kahešan kerdua lekahti, hiän noštau, ei voi noštua, rubei itkömäh, da hänen kyynel’ rožalla tipahti, da hiän [Vassilei] ni nouzi.
  1. Issuuttih, da hiän muuta kun loppuzen piän viuhlcahutti poikki.
  1. Akka tuou hänellä vuatetta, hiän šuorieu pahoih vuatteih, ottau koroban käżivardeh i lähtöy kyžymäh.
  1. Hiän mänöy kattilalaučan piäh, tuaš kumardau kakši čuassuo, i [kyžyjä] r’umkan ottau, juou.
  1. Hiän joi r’umkan da kablukan alla.
  1. A hiän ni ei voivuattiet likauvutah, – šanou.
  1. Dai männäh, hiän i noššaldi:
    Täššä on, kačo.
  1. Hiän ni šanou:
    Elä mäne šinne.
  1. Hiän šanou:
    Lähen.
  1. Ei ole hiän mužikka veššelä.
  1. Ruvetah muata, ga hiän panou suabl’at dai kai viereh, duumaiččou, eigo moržien ole tappan veikkuo.
  1. Hiän šanou:
    Milläbä šie tiežit miun tiäldä eččie?
  1. Velli mänöy tuaš da toizen virottau, tullah šieldä: yhemmoizet kakši hevoista, kakši koirua, kakši velleštä yhemmoista, da čuari ando elyä hiän koissah.
124 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Perttu Pekka. Šalmenkorvan kuikat. 1
  1. Hiän šieppasi räpilät, mit šatuttih olomah šiinä viereššä ta loi ne kuikan peräh.
125 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Repol’an kuoron viimeni laulaja
  1. Hiän oli nuori, vain 18 vuotta ta muamo oli nuori – 17 vuotta, kun 1938 vuotena mie olen šyntyn.
  1. Zinaida Pavlovna muistau šovanjälkistä kylyä, kunne hiän myöšty ämmön ta muamon kera vuottamah tuattuo šovašta.
  1. Hiän oli hyvä kalaštaja: kešällä venehellä, talvella šukšilla kävi kalalla.
  1. Mie niise hyvin muissan, kuin ämmö risti šilmät joka huomeneš ta luki malittojen šanat oprasan ieššä, kumpani nyt šäilyy čikolla, mie tahtosin, jotta hiän antais šen miula, ka hiän ei anna, jatko Zinaida.
  1. Vuotena 1947 mie mänin kouluh, a hiän oli koulun johtajana.
  1. Hiän šano, jotta näki kerran hirven ta pakeni pois, ta vielä kerto muisselman kontiešta.
  1. Kačomma, jotta hiän myöštyy kotih venehellä a hänen kera vielä ken lienöy istuu, a še ei ole mieš vain tapettu kontie.
  1. Koko päivä myö juoksima ta kaikki šyömiset oltih hyvät, hiän muhiu.
  1. KALLIVOLLA KUKKIE KAŠVO
    Ruatovuosina hiän harrašti laulamista enšin Rukajärveššä, šiitä Repol’ašša.
  1. Hiän oli armeijašša Sahalin-šuarella ta tämän kapšakin jätti čikolla.
126 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Räbin’i šöimm kez’r’ätešš
(Когда пряли, ели рябину)
  1. Aha, hiän naverno jo magie šilloin, ew kargie?
127 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Herneh
(Горох)
  1. Šanokkua n’yt hern’eheh n’äh, kuin hiän kažvaw?
128 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Botvij, hr’en’, röt’k
(Свёкла, хрен, редька)
  1. Ka hyä šiäl’ i havtah, magit ruadučtah, a hiän, t’yt’är’ šyäw.
  1. Hiän iče i kažvaw?
129 Ребольский
диалектные тексты бытовой рассказ Liedmadärven nellä šuarda
(На Ледмозере было четыре острова)
  1. Šanottih, šentäh d’otta šielä oli šuo, no hiän ei nikonža ollut märgä.
  1. Hiän oli kaikičči kuiva, hot’ mimmoizet tullah vihmat.
  1. Hiän oli kaikičči kuiva.
  1. I hiän mäni kuoppah, mäni peittoh.
130 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Piän’et lapšet, n’än’kat
(Маленькие дети, няньки)
  1. A viäl’ ol’i tože, miwn šižrell ol’i lapšii äiji, kuwži, i hiän tož sosku ka and.