ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 94 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный тверской
публицистические тексты Irina Novak. Tverinkariela – vanhan Korela-rahvahan kielen lämbymärandane okša
  1. Tverinakarielazin kieli ennein da nyt

    Tverinkarielazet paissah varžinaiskarielakši, niin kuin i Karielan Tažavallan vilurannašša da keškirannašša eläjät karielazet.
  1. 1952, Nikol’skoi, Ruameškoin randa, 2021.)
    Kylinke hil’l’akkazeh šambuu i karielan kieli.
  1. Tämä karielan kieli nikellä ei mešai, nikellä.
  1. Kahta kieldä tiijät, niin šanotah: Hyväne horma, a yksi kieli vain tiedäy; pahane karielane, a kahella kielellä pagizou.
  1. Štobi kieli eläis’, pidäy norizuo opaštua, štobi tiettäis’ karielan kieldä i tiettäis’ omat juurettena, mistä oldu lähtennyöt karielat.
  1. Ei hävie karielan kieli.
  1. On hiän paha kieli mingo?
  1. Karielan kieli on šoma!
  1. Tverinkarielazet murdehet da normittu kieli tekstoina da šanaštoina ollah pandu Karielan da vepšän kielilöin avattuh korpussah.
2 Новописьменный тверской
учебные тексты Tverinkarielazet
  1. Vielä šäilytäh hiän kieli da tavat, ka vain lugu ylen ruttoh puolenou...
3 Новописьменный тверской
художественные тексты, учебные тексты Vinogradova Klavdija. Oma randa
  1. I kieli oma šomembi,
    I marja tiälä magiembi,
    I jogi tiälä šyvembi
    I čirone lämbimembi,
    I varane on armahembi.
4 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Irina Zaitseva. Vladimir Volkov: “Elämä on tosi mielenkiintoni asie”
  1. KARJALAN KIELI ON KUIN PALAPELI
    1990-luvulla ta myöhemmin yheššä P’otr Lisitsinin kera ta yksin Vladimir Vasiljevič harrašti muanviljelijän taloutta, kašvatti potakkua ta möi Moskovašša.
  1. Karjalan kieli on miula kuin palapeli, kummaista haluon kovota, šanou Vladimir Volkov.
5 Паданский
диалектные тексты A miän kyl’ässä Suondelešša
(А в нашей деревне Сондалы)
  1. A se oli peä loajittu ni ku koza oli suuri, ni jo puini oli kieli.
  1. N’äin ku kieli, nuoran’e oli t’äh kiel’ee sivottu t’ähä sii pandu rogozaa, a siel’ä on rogozašša mužikka.
6 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Meilä lisäyty uuši oppiaineh, venyähen kieli.
7 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Laiska tytär
(Ленивая дочь)
  1. Šanou:
    Kun ikäni olen nuollun rihmoja kesräteššä, nin ei pisy kieli paikallah.
8 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Repol’an kuoron viimeni laulaja
  1. Hyö käytetäh mukavua pakinantapua, kummaista käytettih heijän kyläššä, heijän šuušša kieli on elävä ta še on kaunis.
9 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Šl’op ta Ščolk
  1. Hiän pakasi kuin pikkulapši, kieli porahti.
10 Новописьменный тверской
публицистические тексты Barhatova L'udmila. Grigorij Vvedenskoilla — 235 vuotta
  1. Jevangelin kieli on maltettava nygyzilla karielazilla.