ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 58 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Новописьменный тверской
библейские тексты Enžimäne piä
  1. Tulit meidä hävittämäh?
32 Толмачевский
диалектные тексты S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Ka ken ollow šiel’ä ajaw, kumban’e šiel’ä kaikkie bojevoimbi: egl’ein i t’ämpiän hiän meid’ä pl’otkalla duiččow.
  1. – ”Emmä t’iijä, kenen ollow palačun žemmuozen viiber’ittih, ves’ma joi šikarnoi da žemmuon’e briha, n’in tuon rewnah meid’ä ei voi panna, ves’ma hyvä briha”.
33 Толмачевский
диалектные тексты Sv’atkina kuwndelomašša
(Гадания в святки)
  1. Oldih meid’ä ottamašša.
34 Толмачевский
диалектные тексты Kakši t’yt’ös’t’ä
(Две девочки)
  1. – “Šie meid’ä šuatat yl’en ed’äh, meil’ä pahembi ei šua doid’ie".
35 Новописьменный тверской
библейские тексты Kakšikymmeneš piä (Kaheškymmeneš piä)
  1. 7 Hyö šanottih hänellä: Niken meidä ei palkan.
  1. 30 I ka kakši šogieda issuttih tiedä vaš, i kuuluštahuo, Iisus šiiričči aštuu, mögähettih hänellä: Ole hellä meidä vaš, Gospodi, Davidan Poiga.
  1. 31 A rahvaš keillettih heidä mögizömäštä; a hyö enämmäldi möistih: Ole hellä meidä vaš, Gospodi, Davidan Poiga!
36 Новописьменный тверской
библейские тексты Yhekšäš piä
  1. 27 I šieldä kuin läksi Iisus, hänellä jällesti aššuttih kakši šogieda, kumbazet möistih i paistih: Ole hellä meidä vaš, Iisus, Davidan poiga.
37 Новописьменный тверской
библейские тексты Kahekšaš piä
  1. Ennen aigua šie tulit tänne muokkuamah meidä.
38 Новописьменный тверской
библейские тексты Kuuveš piä
  1. 11 Hengenpideiksi leibiä anna meilä aino;
    12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;
    13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ.
39 Новописьменный тверской
публицистические тексты Aleksandr Bulkin. Tverin karielaziin luona
  1. Tägäläzet naizet vaššattih meidä s’olan kluubašša.
  1. Hiän šyötti meidä mussikkapiirailla da kapustakukkoloilla (žemmuozet kukonhelton nägözet piiruat kapussan kera).
  1. A kolmandena piänä hiän tuaš kuččuu meidä gostih, šyöttäy meidä mussikkapiirailla, andau šyömiziin receptoida, šanelou omah eländäh näh.
40 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Ka ken ollow šiel’ä ajaw, kumban’e šiel’ä kaikkie bojevoimbi: egl’ein i t’ämpiän hiän meid’ä pl’otkalla duiččow.
  1. – ”Emmä t’iijä, kenen ollow palačun žemmuozen viiber’ittih, ves’ma joi šikarnoi da žemmuon’e briha, n’in tuon rewnah meid’ä ei voi panna, ves’ma hyvä briha”.