ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 523 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Mänöy ta kyšyy, jotta "antuat meilä leipiä, kuin vieraš tuli".
  1. Ka käškiet še vieraš meilä riihtä puimah, jotta šuau hos yhtenä piänä kunnollah šyyvä, a vet on jo monta aikua šyömättä ollun.
  1. Ka tule, tule, meilä on vet riihimiehen tarviš.
62 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
63 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Meilä on äijän nyt uutta šanomista, ei ole nyt vanhat.
64 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Ukko kaččomah rupieu ta šanou:
    Eihän meilä ole lašta.
65 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Anna šie, veikko, – šanou, – lihua meilä keitokše, kun pruasniekka tulou.
  1. Šanou:
    Panemma nyt tämän kiven jauhomah, mitä meilä pitäy pruasniekakše.
66 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Akka šanou Pakkasellaukollah:
    Meilä on vieraš.
67 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Ga on midä oštua, kun meilä ei ole ni midä.
  1. Ga midä šie, poigazeni, kun meilä ei ole midäi šyyvä, vet’ čuari paikalla tappau.
  1. A čuarin tyttö duumaiččou: "Hos meilä on hyvä elämä, vain onhan miula parembie šulhazie, kuin kyžyjäakan poiga".
  1. Meilä pidäy eččie že moržien.
  1. Kazi juokšou koiran luoh da šanou:
    Nyt meilä kiirehäizeh pois, pidäis piäššä.
  1. Nyt meilä ei ole kodih mänömistä.
68 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Šentäh meilä ei ni ole ni mitä.
  1. Ka hiän lupasi äijä hyviä luatie meilä.
  1. Tahon, jotta olis meilä yllin-kyllin šyömistä.
  1. Akka šanou, jotta olis meilä šyyvvä kaikkie, mitä vain šuu šuvaččou.
  1. Akka jo i šanou tuaš:
    No nyt pitäy šuaha, jotta koti meilä olis parempi kun čuarilla.
  1. Eletäh tuas huomeneh, tai šanou akka ukolla:
    No pitäy nyt meilä kultaokorotta ta kolme kultapetrua.
  1. Kaččosima hot’ niitä täššä, kun ei ole mitä ruatua meilä.
69 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Nyt šiun pitäy olla tiälä kolme kuukautta meilä vierahana.
  1. Nyt šiun pitäy olla meilä vierahana kuuši kuukautta.
  1. Viėraško on, – šanou, – meilä tullun?
  1. Harakka šanou, jotta "siun pitäy olla vierahana meilä yhekšän kuukautta".
  1. (On akalla enämpi šuurutta kuin meilä)!
70 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. On hänellä vielä äijä šukulaista, polttakka häntä täššä, niin ei voija meilä ni mitä.
  1. Tyttö moliu:
    Tule meilä, mie šiun, šie miun, tuatto kuččuu, ei piäššä!