ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 041 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Панозерский
диалектные тексты Muissat sie kuin pyhälaskuna ajellutettih?
(Помнишь ли, как на Масленицу катались (на лошадях)?)
  1. Sen mie muissan hyvin, no, laitareillä...
  1. No, mie nyd en muissa, ruškeida, naverno, enämbistö oli...
  1. Sen mie muissan hyvin!
  1. Mie muissan hyvin kuin hyö ajettihtuolda Alapiästä aletah ajua, no, tämä piä tästä puolen ajau, a se mierun tie oli, Pavlov St’epkan šiinä talo oli, šiinä Graffan taluo eule...
  1. Kaitazet ne nykyäh, mie kačon, venäläized näytetäh, tuommozed jalakset, nehän heti...
42 Ухтинский
диалектные тексты Harjan on purkut purkusimmat
(Вьюги харья — самые сильные)
  1. Suven emät, surman emät,
    Kahen puolen plahvessenjan
    Jos mie oisij joulukuussa,
    Ukon koiran ulvottaisin,
    Akan lehmän ammottaisin.
43 Кестеньгский
диалектные тексты Siitä 14. tammikuuta oli vanha uusi vuosi
(Потом 14 января был старый Новый год)
  1. Vielä luajittih päriestä ristijä ta vietih rantah avannon laijoilla, no sitä mie en muissa, mitä se tarkoitti.
44 Кестеньгский
диалектные тексты Kn’äžöissä käytih jortanossa
(В Княжой в проруби купались)
  1. Siitä čeloveka sivotah paikoilla kainaloista i niin lasetah (Jo onnakko mie sanon äijä pitäis antua kun mie läksisin sinne lampih).
  1. En mie tiijä, a muamo sanoi, jotta l’uboi ženščina lähtöy, eto, grehi davat’.
45 Панозерский
диалектные тексты No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö?
(Что на Крещение, делали ли иордань?)
  1. Mie muissan ku monet kylpiet’t’ih.
46 Панозерский
диалектные тексты Talvel’ oli Vieristä
(Зимой было Крещение)
  1. En raukka, en mie käynyn.
  1. Mie jo varuššin kai, tuon uteral’nikan varuššin kai, pakšuna olin, a mamma ei lašken, mie olizin lähten, d’o varuššin.
  1. Velli šanou: lähe Dun’a, tämä nyt Oudi, läkkä mie noššatan, šanou, rutto siun noššatan, läkkä, ni ei mamma lašken, šanou, hulluksi tulou lapsi, libo iče, mie se olin raškaž, da pakšu olin, da vielä olin nuori...
47 Паданский
диалектные тексты Siid’ä Vieristä ku tulou
(Когда Крещение придёт)
  1. Siihi kirikköö kerrytää da hot’ sie miuda pyrit’ät’t’äned: "Läkkiä, mie rubien kuplimaa, t’yö piekkiä t’ästä".
48 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Jokahisella on oma šyy tutuštuo pukuh
  1. Kaikki alko šiitä, jotta miulä šynty halu kutuo ta mie löysin kutomiskerhon.
  1. A mie šamalla aikua ruavoin Käsityötalošša ta järješšin ompelukurššija.
  1. Mie opaššuin ompelomah vielä 1990-vuosina, a kanšanvuatteita mie ompelen noin kymmenen vuotta.
  1. Kurššiloilla mie ompelin perintehellisen puvun ta panin šen piällä jarmankalla, missä möin mettä.
  1. Mie kačoin heijän šivuja internetissä ta nävin yhellä neiččyöllä Judaškinin mekon.
  1. Mie rupesin kyšymäh, voiko hiän opaštua meitäki ta hiän opašti.
  1. Myöhemmin mie halusin šuaha tietyä, mimmoni on pravoämmön Klavdija Dmitrijevnan venčän kohtalo.
  1. Niin mie tuaš tulin Jekaterinan luokši kyšymykšien kera.
  1. Še on kummaššuttava, mitein mie iče šitä tuntomatta luajin šamanmoisen venčän, mi oli miun pravoämmöllä, šanou Anna Tiškina.
49 Вокнаволокский
диалектные тексты A etkö sie muista sellaista luvettih vielä ”Mikä yksi?”
(Не помнишь ли такого, когда читали ещё «Что один?»)
  1. En mie ole nähnyn.
  1. Mie vain olen kuullun.
  1. - En mie tiijä.
50 Паданский
диалектные тексты Avandoo, avandoo
(В прорубь, в прорубь)
  1. Et olis kerinny ga mie olizin ožuttan sukan kaššannan.