ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 041 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты лирическое произведение Jakovlev Sergei . Merellä apulaini
  1. Mie še hyvin rohkie olen,
    Čuarin kera kävin šotah,
    Hankuralla tapoin kontien,
    Šurman kera vietin yötä

    Niin mie kyllä ennein smietin,
    Enkä nähnyn varajantua!
  1. Elkyä varakkua, mie olen
    Varlaami Kieretistä".
52 Панозерский
диалектные тексты Toizesta päivästä Roštuota läht’iet’t’ih gul’ašnikoiks
(Со второго дня Рождества отправлялись гуляшниками ходить)
  1. mie, Helmi, miun čikko, sitä miun susseda...
  1. Yksi oli pärettä, niinko buitto viululla, soittau, a mie olin metsästäjänä, miulla oli pyssy ta siitä niätän škurkka tässä, da kattilani toizessa puolen (nauraa).
  1. Hiän šanou: "No ket työ oletta, kun mie en tunne, ket työ oletta?"
53 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Arhippa Perttusen šuuri perintö
  1. Kyläneuvoššon piämiehenä ollešša mie allakirjutin piätökšen.
  1. Myöhemmin mie šain tietyä, jotta ošallissuin oman heimolaisen hautajaisih.
  1. Mie iče olen pohjolaini šyntymäštä alkuan, šentäh kun olen šyntyn Leningradissa.
  1. Šen lisäkši mie aina tykkäsin Viipurie.
  1. Mie valičin palvelun Koštamukšešša monien toisien ehotukšien kešen.
  1. Mie vähäsen tiesin näistä paikoista ta ne šovittih miula.
  1. Lapšuošta mie tiij än ta tykkyän Kalevala-eepossua, šentäh konša piäsin Koštamukšeh meijän Karjalan luoteisošan muat ta šen kylien perinneh tultih "ikuhisekši rakkahuokši".
  1. Latvajärveššä miula on talo, šamoin mie tykkyän Venehjärven kylyä.
54 Тунгудский
диалектные тексты Oligo teila šielä Koivuniemen puolella šemmoista
( У вас там, в Койвуниеми)
  1. Muuda nakazanjua mie en...
  1. Vain en mie muis’s’a, mid’ä huhuttih.
  1. Mie vain en huhunnun ni kerdua.
55 Мяндусельгский
диалектные тексты Šiid’ä lähet’ää vielä
(Потом девицы ещё пойдут)
  1. Senin t’ähä panen mie torelkkalla, bl’uuda on, toine ei kačo, toine toizen, kassal’entat.
56 Поросозерский
диалектные тексты Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. N’yt ottau yksi sanan, značid, mie kuundelen, siid’ä siun jäl’gee toižee smenaa...
57 Мяндусельгский
диалектные тексты Huhl’akka, huhl’akka
(Хухляки, хухляки)
  1. Mie olin yl’en ohotnikka mie olin yl’en väril’l’ine,
  1. T’yt’öt k olima, erähän kerran ku t’ässä kävelimä, olima Keldovuaras, ni mie tulin t’ägäli märgä, tata joi haukku, haukku, emmä virkkan, mama sanou: "El’ä hauku, ko on moda, ana hyö t’yt’öt kävel’l’ää".
  1. Mie suoriettin silloin brihaksi, panin štad’id mužikkoin, paijan piäličči, t’äh panin hyvän remenin, t’äh panin galstukan, olen se tobie, zdorovoi.
  1. Mänimä toizen kerran Okkuliinaa, baba se päčil’l’ä viru, mie mänen sie hän’d’ä sebiämää, n’okkua andamaa, a en ni ozuttauvu.
  1. Sanou, vähä rod’ieu, sanou ukosta, Mikistä, a mie olen n’eičyt...
58 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Šajevarjo
  1. Noušen mie kannon piäh šajevarjon alla, ni Hukka milma šienekši ajattelou.
59 Поросозерский
диалектные тексты Virit’t’iät kolme paret’t’ä
(Зажгут три лучины)
  1. Dai miän čikko še kuotellaa, poltellaa n’e hiil’et da mie olen nuori t’yt’t’ö, tovariššaksi taluu.
  1. Hiän ku miun n’ägyvissä ei oliz niid’ä pannun pieluksii ga mie, možet, en oliz ni kuullun ni mid’ä engo olis’ pöl’l’äšt’ynyn.
  1. Ka ko pihalla tuldii, da meilä oli veräjässä kol’čča, ka ku avuatten, sidä kol’ččoa ku hel’äytetää ni ku mie ku varrevvuin, pöl’l’äššyin, mamalla šanon: "Hoi mama, ket tuldanou, nouze poiš!", ravahin.
60 Паданский
диалектные тексты Mie olin Vierissän aigaa Jängärvessä adivoissa
(Я на зимние Святки в Янгозере была в адьво (гостила))
  1. Mie olin Vierissän aigaa Jängärvessä adivoissa, jo olin n’eičyt polnoi, no ni senin keräyd’ymä illalla, Syn’d’yö kuundelemaa.
  1. Mie it’kemää.
  1. En oliz vierryn sil’l’ä sillalla, k olizin smiet’t’inyn pahan unen, starikalla mänen, engo mäne, mid’ä mie mänen starikalla.
  1. no ni mie šina vuodena i mänin miehel’l’ä, a käveli buat’uška koziččomaa.^ A ukolla oli seiččementoista vuotta.