ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 636 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. Šiitä myö piäšemmä kašakašta.
42 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Papin kasakka
(Попов работник)
  1. Šanou akka, jotta "mäne šie, pappi, eččimäh kasakkua, kun myö emmä voi ni mitä ruatua enämpi, kun olemma vanhat".
  1. Ka meilä kun ei ole työtämyö makšamma kahešta vuuvešta palkan.
43 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Emmä lehmyä myö, ga važazen voimma myyvä.
  1. Ettägö myö miula?
  1. Emmä lehmyä myö, ga važan voimma myyvä.
44 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Naini šanou:
    Rupiemma myö šänkyh, ka miula kun ukko kaikičči pal’l’ahin nahkoin makuau, niin šiun niis pitäis jakšautuo.
  1. Naini šanou:
    Ka rupiemma myö, ka miun ukko kun aina pal’l’ahin nahkoin makuau, niin šiun niis pitäy jakšautuo.
  1. No kun šiula kerran ukko huorissa kävelöy, nin ruvekka myö šiun kera truušimah, – šanou še ukko maatuškalla.
  1. No pirttih tulou, ukko šanou:
    Kun kerran hiän kävelöy, niin rupiemma myö šiun kera truušimah.
  1. No, tai tuli pirttih, ukko šanou:
    Kun šiula ukko huorissa kävelöy, nin rupiemma myö truušimah.
45 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. A pojat tuumiu: "Läkkä myö kaččomah, mitä šielä hänellä on".
46 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. No, hyö šiitä keškuššellah, jotta "mitä myö rupiemma ruatamah tämän pojan kera, miksi myö rupiemma häntä opaštamah"?
47 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Myö šie meilä že šliäppä.
  1. Ga myö meilä.
  1. Etgö šie myö meilä tädä korjua, kun meilä on loitoš meččäh kävelendä?
  1. Ei, – šanou toin’eMyö emmä kyžyn, mitein rukovodie kattilua da šuapkua.
48 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Matti kyšyy, jotta "eikö mieš hevoista myö"?
  1. Ka eiköhän Matti myö meilä tätä hevoista?
  1. No kolmaš herra šano:
    Mie en ušo šitä, jotta heponi ei tuota rahua, kun Matti šai niin huonolla hoijolla, ta myö vielä näin hyväsešti hoijamma ta ei tule mitänä.
  1. No eiköhän Matti myö meilä tuota, jotta šaisimma linnah?
  1. Myö annamma kolmešatua.
  1. Herrat ruvettih kyšymäh, jotta "ole hyvä, Matti, ta myö meilä tämä ruoška, šillä meilä on šemmoset akat, jotta niistä ei ole konšana pahua verta lašettu, ta ne on niin pahavirkaset, kuin konšana pahuot".
  1. Niin herrat mäntih linnah, ta šuurin herra otti ruošan, ta toiset mäntih hepoistah viemäh ta vielä šanottih, jotta "šiitä myö otamma ruošan".
  1. Ka mintäh myö emmä ušo, kun vet omilla šilmillänä näkimä.
49 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kumohka
(Кумохка)
  1. Myö šie, veikkon, meilä pata.
  1. Jäit nyt tappamatta, myö läksimmä kyllä šilma tappamah, no kun tämmösen veššan annoit, nin...
  1. A hyö tultih čuarih, šanotah:
    Jäi še tappamatta nyt, šemmosen štuukan šaimma, annahan myö häneltä kaiken viisauven kisomma.
  1. Miehet šanotah:
    Meilä ei pie kokkie eikä kakkie, myö šuamma iče ruuvan, meil on šemmoni štuukka.
  1. No niittäkkä myö vielä, eihän meilä ole kiireh, meilä on keitto valmis, kun myö panimma šakuo ta makuo, nin šiitä levähämmä enämmän.
  1. Myö šie, veikkon, meilä tämä ruoška!
  1. Kun meilä on niin pahankuriset naiset, niin myö heitä opaššamma.
  1. Jiät šie tuaš henkih, läksimä myö šilma lopettamah, ka kun olet noin viisaš, niin emmä myö voi lopettua.
  1. Kaččokka myö, eikö hiän hoti, rospoinikka, ole elävä!
  1. A läkkä myö yheššä, ei hiän ni kunne piäše, anna piessa kylmäy hoti.
  1. Ka šaisimmako še i myö?
50 Поросозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Keyhä Matti i bohatta Matti
(Бедный Матти и богатый Матти)
  1. Linnal sanotah:
    Myö emmo tiijä bohattua, ni keyhiä, pidänöyota kolme rubl’ua nahkasta, eini mäne kunne tahot.
  1. Nuottaniekat sanotah:
    Eläi, velli, dokaži policijah, myö annamo d’en’gua siulla.
  1. Linnalla hänellä oli muamo katettu od’d’ualalla, ajelou linnua myö.
  1. Policii sanou:
    Myö keyhiä Mattie ni tunne ni tiije emmo, a siula on reissä tässä.