ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 638 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
571 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Ol’ga Melentjeva. Teatteri on ilmanikuni elämänkoulu
  1. Kun ei olis ollun näitä kirjailijie, myö emmä olis mitänä tietän meijän Karjalašta, šen istorijašta ta ihmisien kohtaloista.
  1. Toičči šatun kuulomah: ”A myö kuulima, kun Työ lukija ratijošša, mistäpä Työ lukija?”
  1. Meiltä rikeneh kyšytäh, mintäh myö emmä lähten muuvvalla, kun oli šemmoni mahollisuš, meitä kučuttih Šuomen teatteriloih.
  1. No mitein myö voisima jättyä oman teatterin?
  1. Vet myö tulima šiih ihan nuorina, kašvoma šiinä ta kehittymä, šiinä on männyn meijän koko elämä ta šiitä on tullun meijän koti.
  1. Näyttelijän leivissä et kovin pohatu, Vieno Grigorjevna miettiy, – ka myö emmä konšana mitänä kyšyn, yrittimä pärjätä omin voimin.
572 Вычетайбольский
диалектные тексты Uitošša
  1. Juonešta šuat’ šieltä, piti ottua ne puut, šielä myö olima i talavella hakkuamašša.
  1. Šillä kun še järvet avauvuttih, myö jo ennen rospuuttua sinne mänimä, jotta piäsisimä sinne piäh.
  1. A yksi puoik oli miula sielä, miän kyläššä, n’i myö kun ol šemmoset.
  1. No, šyönnillä, myö siinä käl’l’istylyytimä vähäsen aikua, da jo meil om puut to varuššettu ne kassan huarah.
  1. No, piäššämmä myö jo tämä, tämä.
573 Вычетайбольский
диалектные тексты Košella
  1. N’iistä vois’ männä , kun olisim ottan viisi henkie, jotta, eli n’el’l’ä henkie, jotta kakši henkie oli puotiessilla, n’i silloin še myö olisima, a myö, meilä ei ollun väkie n’i
  1. No, tulima myö sielä, jo meil ei äijyä, ei äijyä s’itä koškie jiänyn.
  1. A myö meinuam(ma), (j)ottakyllä, myö mänem(), piruoko myä rupiemma kymme…, lišyä voimua kuččumah”.
574 Толмачевский
публицистические тексты Varžinaiskarielah da VepKar-korpussah näh
(О собственно карельском наречии карельского языка и о корпусе ВепКар)
  1. Myö kaikki, tverinkarielazet, pagizemma varžinaiskarielakši, niin kuin paissah i Karielan Tažavallan vilurannašša da keškirannašša eläjät karielazet.
  1. Äijägo Šuomešša on, myö emmä voi šanuo.
575 Ухтинский
диалектные тексты L’iinua, pelvašta ta villua
  1. Pohatat šilkkie ta villakankašta, tai myö.
576 Кестеньгский
диалектные тексты Riähistä
  1. Šuomela..., Šuomen čerkušša šanotah, jottašynty šuuhu”, šanoušynty šuušta lähtöy, eikä šuuhu mäne”, a meilä em myö tiijä.
  1. Oi-voi, ka še ol’i, emätettih, meilä tuatton’ ei emättän, myö emmä tiä, myö emmä kuull
  1. n’iitä poroja, n’iitä emätettih, a myö, myö emmä kuullun, jott kuin tuatton’ olis’ emättän näim pereheššä, el’i näilä kotitöillä, el’i missä näj, jotta pirt’issä šanon, jottaemäškoin’i”, ei.
  1. Muata läheteššä tooše, myö emmä pannun načaalua, a še pantih, pantih ennen, i nouštih houmenekšella op’asaat’el’no.
577 Кестеньгский
диалектные тексты Ol’i ličen’joita vs’aakuoloita
  1. Myö kum muinen.
  1. Ta myö kum peräkkäh juoksima, mie kun aijašta piällič...^ hyppäsimä, a siel to aijat välissä oltih, aijasta piälličči kun hyppäsin ta mie sinne lankes’in, ja miula käsi tämä läpi män’i.
  1. A tämä ol’i tuo, Tan’an ämmö, hän on oikein strookoi še ämmö, myö oikein häntä, myö yheššä elimä, myö še.
  1. A hiän šielä kuoissah luat’i, a miula käški šiitä, n’in em muissa, jotta kuinka hiän käški luat...^, šitä taittua, en jo muissa, mie laitoin šen lehmän jalkah, vain lehmällä ol’i tuoin’i vika ku, mie še...^, myö šen laittoma, a šiitä, no ei lehmä heitä rampantua ta ei heitä, ta s’iitä myö tuomma uloš, mie lehmän jalan, ku noššan, kačon vaim pl’est’iu tiälä, lehmän jalaš, a piikkilanka jo ol’i, kolmi čorppua šiinä pisytäh.
  1. No ja nyt myö näillä hohtimilla vejältimä, ja lehmä piäsi, še kun ol’i tuoin’i vika, myö, jotta še on, nyrrähtyn a ei.
578 Кестеньгский
диалектные тексты Pruasn’iekat
  1. No mistä myö alottaisima?
  1. Pruasnuijah n’iin, jotta valmissetah hyvyä ruokua, ja šiitä šyyvväh hyvyä ruokua, ja issutah stolan takana, ennen ei ollun šitä viinua, a tolkuijah omista ruavoi…, ruatoloista, jotta mitä myö lähemmä ielläh päin ruatamah.
  1. Uško n’i venäläistä myö i šanoma.
  1. Nut myö kum mänimä n’iin etähäkši, jot, jo…, jotta jo ol’ima Jyrimpäivänä še on, tätä.
  1. Niiss on enämpi pruasn’iekkua, myö vähemmän tiijämmä.
  1. A vot šiitä ku tuoin’i päivä tulou, hän on vielä tuoin’i päivä pruasn’iekka, n’iin šiinä, missä pruasnuittih, n’ii siinä päiväššä šiinä kyläššä pruasnuijah, а toisissa kylissä jo ei pruasnuitu, jo, toisissa kylissä ruattih, n’i myö kum mänömmä Heinäjärveh no.
  1. Šinne juhlih n’iin, šiitä myö meilä himottau olla, kun on šielä meilä trool’at, n’in tämäm päiväm pruasnuičemma ta vielä huomen’in’i päivä.
  1. No meitä n’iin, viikko murattih, jotta myö ovenšuušša šeisoma, pitän aikua, jotta ei laškie i pirttih.
  1. Myö nyt čisloja kačomma ta i to unohamma, mitäkä mie vielä siulaš pruasn’iekkua tiältä löyvän?
579 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка Ennein eliässeh elettih ukko da akka
(Жили-были старик и старуха)
  1. Ovenšuu otetah kuin, a šidä midä myö rubiemma ruadamah?
  1. I kaikki lähtiettih dovol’noit da nagretah:

    - Ka, - šanow, - papin Van’a tappo, a myö pominaiččima kaikiin.
580 Толмачевский
фольклорные тексты заговор, заклинание Vejenizän’däh tože pidäw t’ied’iä...
(К хозяину воды тоже нужно знать...)
  1. Myö nagole i kävelimmä N’inanke eččimäh.
  1. Viikon myö eččimä, viikon yl’en.
  1. Oi, ol’i meilä iččiellä käz’issä tämä, kun myö läks’imä vavarnoh.
  1. No vs’o ravno tullešša kuin myö yökšymä.
  1. I ših rukah kuin muokkuačima myö, vaibuma, jo i päivän’e on laškiečemiz’iin, a vain päiväzen laššetešša pušša vielä hiän ved’elöw mečänizän’dä, vielä pušša ševottaw.