ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 636 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Muutettuo pois omašta kyläštä myö vähäsekši aikua kotiutuma Haikol’ah, kumpani oli yksi lähimmistä Šompajärven nuapurikylistä.
  1. PUKINMAITUO TA LIKBEZIE
    Poikkij ärveltä, minne myö kotiutuma vuuvvekši, oli kaunis näköala järvellä, loivat čuururannat, vaštapiätä šuari talon’eh ta pelton’eh.
  1. Lämpimäh aikah myö Tepon kera pität päivät törpiköiččimä järveššä, šinä kešänä mie opaššuin uimah.
  1. Harvat käynnit Šuarella aina oltih mielehiset ta iloset, šielä oli lapšie ta myö leikkimä heijän kera.
  1. Talvella myö Tepon kera ušiemmin kävimä Šuarella ta šen kautti kauppah.
  1. Konša mamma anto meilä muutoman kopeikan, ni myö oštima makijaisie.
  1. UUŠI KOKEMUŠ
    Talvella 1937–1938 myö omin šilmin šaimma nähä, kuin vankittih "kanšanvihollisie" ta kokeilla, miltä še tuntuu omahisilla.
  1. Myö Tepon kera niise havaččeutumavenymmä krovatissa ta värisemmä.
62 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka nyt myö, ukkoseni, hyvin elämmä, kun šaima jauhuo äijän.
  1. Ka emmä myö šiun näkösie lähe viemäh.
63 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Hyö aletah molie čuarin poikua, jotta "ole niin hyvä ta elä ammu meitä, emmä myö ole mitänä otukšie, kun ihmisie olemma".
  1. Vanhin tyttö virkkau, jotta "paiska myö hoš mielitiettylöistä.
  1. Tyttö kyšyy, jotta "mistäpä myö ne šaisima"?
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
64 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Mitä šie lähet niin alhaiseh šiätyh, šuammahan myö korkiempie šiätyjä čuarih.
  1. Ka emmä myö, veikkon, lähe, miät Šyötär šyöy.
  1. Emmähän myö vois lähtie, kun miät kuolomah oletta työntän.
65 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka šanou:
    Vaštahan myö šöimmä.
  1. Mieš ta Leppäpölkky vaššatah:
    Myö olemma šamoin niitä väkövie ta väkövie ečimmä.
  1. Šanotah: "Još ketä tullou tähä, nin kyllä myö ne voitamma, kun olemma kolme väkövyä".
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt pitäy Vuarojenloukuttajan jiähä keittämäh, myö lähemmä Puijenpissyttäjän kera meččäh.
  1. Hänet viijäh čuarih, šanotah:
    Myö tämän tyttären šaimma muan alta.
66 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šanotah:
    Tämä mänöy Hiiteh, myö Hiiteh halkuo leikkuemma.
  1. Kivi kun kaikkie heilä jauho, ta viimekše köyhä velli rupei tuumaimah: "Emmäkö myö luaji omua laivua"?
67 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Pohatta velli ei juonun ta kyšyy:
    Etkö, veikkon, myö tätä kesselie miula?
  1. Akka šanou:
    Mäne tuaš, etkö šua Pakkaselta kesselie, kuolemmahan myö nälkäh.
  1. Mänöy pohatta köyhän vel’l’en luo, šanou:
    Etkö, velli, myö miula šitä uutta kesselie?
  1. En mie myö, šie kun olet pohatta, ota parempi, miula välttäy pahempiki.
68 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Midä myö nyt, muamo, täh rahah oššamma?
  1. Etgö šie händä myö?
  1. Etgö šie händä myö?
  1. Hyö paissah:
    Hiän miät šurmašta piäšti, razve myö händä eınmä voi pelaštua?
  1. Izändä miät pelašti, a myö nyt emmä voi händä pelaštua.
  1. Hyppäi fortočkašta šiämeh, ga šanou izännällä:
    Täššä on šormuš, šie pelaššit miät, nyt myö šiun.
69 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Ukko i vaštuau akalla:
    Äijä šie, akka, rupeit sahhottimah, jo nyt myö näillä tulisima toimeh, vielä enämpi kun toimeh.
70 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Kaikki olemma šiivinlentäjät, a šie, jaloinjuokšija, elä ni yritä, kun myö šiivin-lentäjät emmä ole šuanun.
  1. Lähtiessä šanotah:
    Et šie Marija prekrasnoi devuškua šua, kun emmä myö, šiivinlentäjät, ole šuanun.