ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 636 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Davai myö ajamma heposillana kiistah.
  1. Kun kuullen, jotta šie tämmöistä pelie piet, ka vielä myö šiut opaššamma".
  1. Vellet paissah:
    Meitä tuatto ennen hyvänä piti, a myö mänemmä nyt kotih ilman mitäi.
  1. Ei miula muuta pie kun kakši saltattua ta niillä kun annat den’gua niin äijän, jotta myö tulemma toimeh ielläh matatešša.
  1. Kakši brihaččuista nelläntoista vuvven vanhua tullah kaččomah ta kysytäh muamoltah:
    Hoi muamo, šuutimmako myö diädän kera, niinkuin hiän šuutti tuaton kera?
72 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou:
    Kuinbo, kuin mie olen pahassa vaatteissa, midäbö myö sanomma, da ei ole meilä ni midä elosta.
73 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Syöttärin akka i šanou:
    Ka nukka siä, tyttön, täššä myö kylvemmä därven.
  1. Lämmitettih kyly, kiehašutettih tervabučči, bučilla peellä pandih ruškia šarga, tuldih Syöttärin akkoo kylyh pyrittämäh:
    Hoi, čikko, läkkä kylyh, myö kylyn lämmitimmä.
74 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. No emmä myö piäličči piäše.
75 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. A nyt čuarin poika sanou, jotta "läkkä myö i nyt naiseni teitä ta kačomma sitä".
  1. Lapsi ei rupie syömäh mitänä ta itköy, ta puapo i mäni ta sanou, jotta "emmä myö tule juttuh sielä kylyssä".
76 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Laiska tytär
(Ленивая дочь)
  1. nin akka n’euvou:
    Kujanšuušša on kallivo, kopahuta vain kallivoh, nih myö tulemma kallivon alta.
77 Кестеньгский
фольклорные тексты, переключение кодов предание Leipäniemi
(Лейпяниеми (Хлебнаволок))
  1. Myö elimä Leipäniemeššä.
78 Кестеньгский
фольклорные тексты предание Porinpaikka / Pori
(Поринпайкка / Пори)
  1. Kun mie tulin jo kävelijäkši šemmosekši, että pyššyö rupesin kantamah, ni myö kävimä šiinä paikalla.
  1. Myö kävimä šiinä pyitä ampumah.
79 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Etkö, Juakko miän as’s’ua tološi, kun vettä pitäy altahašta altahah ammullella ilmaini ikä, millä myö lienemmä tänne joutun, mistä šyyštä?
80 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Šanou še ukko, jotta "kun myö tämän lupasima ta emmä myö lupušta täytä, ni meät iččemä rapieštau erähänä piänä".