ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 655 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. No eikö tiäl ole muunnimisie miehie, kun kaikki ollah Matti-nimiset miehet?
  1. Šanou Matti:
    On täššä vanhat kortit, ja kun ei ole kumppanimieštä peluamah, nin ykšin peluan.
  1. Kyllä še väkie i tavarua on, no laivua ei ole, a Matti šanou: "Kunhan tulou valmehekši, kyllä laivat löytyy".
32 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein mužikka papilla kazakkana
([Поп и работник])
  1. Ga ei ole velgoja, euga midä.
  1. Ga buitto ei ole!
33 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Papin kasakka
(Попов работник)
  1. Iivana šanou:
    Ka miän linnalla ei ni ole kuin Iivanua kaikki, hoš kuin pitälti eči.
  1. Še poika šanou, jotta "miän linnalla ei ole ni ketä kun Iivanua".
  1. Pappi šanou:
    Työnnähän miulaki, ole niin hyvä.
  1. No nyt meilä, – šanotah, – Iivana, ei ole enämpi työtä, mäne poikes kotihis.
  1. Ka meilä kun ei ole työtämyö makšamma kahešta vuuvešta palkan.
34 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Eigo ole pappie teilä?
  1. Ei ole.
  1. Kun oli vain ruvettu čaijuo juomah, tulou diekan akka:
    Ettägö diekkua ole nähnyn?
  1. Emmä ole.
35 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Ukko šanou:
    Mie ammun, ei haittua ni mitä, eihän šielä ni ketä ole kiukuan peräššä.
  1. Toiset šanotah:
    Ka ei ole piessat, kun pappi on ta arhirei i tiakka!
36 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Kun kärpäni istuutuu, nin šie navahuta šauvallas: još ošuat, niin kärpäni on viärä, još et, šilloin ei ole kärpäni viärä.
37 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. No ukko tulou jälkeh, sanou:
    Etkö ole nähnyt lehmiä täššä vetämäššä?
38 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. A toizet ei ole ni nähty ennein kogo regie.
39 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Joo, jo olen kakši kuukautta myökšennellyn, ta ei ole kenkänä oštan.
  1. Herran rouva nakrau, jotta nuo on šuuret herrat aivan hulluja, kun kaikkie loruja ušotah.^ Та ajatellah, jotta ei ole tähä šuate heposet hopieta šittun, vain Matilla šitä tuli.^ Rouvat šanotah ukkojah aivan hullukši, kun ušotah kaikkie loruja.
  1. Ka eikö herrat ole nähty ennenvet še on kiehuva lähte.
  1. Ka ei še ole kuin pata.
  1. No Matti šanou:
    Ei ole miula hätyä, kuin vain ei šiula olle.
  1. Vahti šiinä šeisuo törrötti, ta ihmiset nakrettih herrojen hulluutta ta šanottih:
    Mäne šie pois ta elä ole niin hullu, kuin nuo herraš ollah, koko mieš.
  1. Herrat täštä kiukuštah piätettih, jotta nyt Matilla ei ole kuin viijen minuutin aika elyä ta lähettih Mattie tappamah.
  1. No Matti tuaš huomenekšella kun noušou, nin šanou akallah, jotta "vierahie tulou, vain ei ole hätyä, šillä hyvie unija näin".
  1. Ka Matti šanou:
    Ei ole hätyä, akka, kyllä vielä šelviemmä.
  1. Tiijäthän šie, ukkoseni, – šanou akka, – kun čuarie ta herroja petät, nin niijen kera ei ole leikki.
  1. Matti vaštasi, jotta "ei še herroilla ole työmiehien veri imettävä ta šuatettais hyöki elyä kuin muutki".
  1. A šilloin ne herrat tultih pirttih ta šanottih, jotta "päivyä Matilla, ta šiula ei ole kuin viisi minuuttie elämisen aikua".
  1. Akka šilloin rupieu itkömäh ta šanou:
    Enkö mie šiula ole šanon, kun olet tätä ruatan.
  1. Herrat ruvettih kyšymäh, jotta "ole hyvä, Matti, ta myö meilä tämä ruoška, šillä meilä on šemmoset akat, jotta niistä ei ole konšana pahua verta lašettu, ta ne on niin pahavirkaset, kuin konšana pahuot".
  1. Ka tämä raha ei ole šuuri, – ta herrat annettih rahat Matilla ta mäntih kotihis.
  1. No Matti vielä huomenekšella šanou akallah, jotta "vieraita tulou, vain ei ole hätyäpiäšen pois".
  1. Pojari šanou:
    Ole hyvä ta piäššä milma mänömäh, šillä miula on jo kuušikymmentä vuotta ikyä ta olen pojari.
40 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kumohka
(Кумохка)
  1. Meilä ei ole toki emäntyä ta kokkie, kun lähemmä heinällä, nin meilä pitäy tämä pata.
  1. No niittäkkä myö vielä, eihän meilä ole kiireh, meilä on keitto valmis, kun myö panimma šakuo ta makuo, nin šiitä levähämmä enämmän.
  1. No nähäh hyö, jotta ei tämä ole valehta, kun hiän aikana tappoi.
  1. Kaččokka myö, eikö hiän hoti, rospoinikka, ole elävä!