ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 655 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. Pohatta Mattỉ šanou, jotta "lihavin še ois šika, ka ei ole ihanin".
  1. Ka, še šanou keyhä Matti, jotta "tule kun tullet, a kun et, ni ole koissaš".
52 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Še tuntu niin kummalliselta, eihän häntä ole monta!
53 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka jauhuo ei ole yhtänä.
  1. Ka ei šielä ole, kuin rnie vet eklein kävin ta ei ollun yhtänä.
  1. Vain kuin kerkisimä lehmän tappua ta lehmyä ei ole.
  1. Šielä ei ole muuta šyömistä, kuin vuaššua ta mämmie.
54 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Ei ole rahvašta, ei taluo.
  1. Hyö aletah molie čuarin poikua, jotta "ole niin hyvä ta elä ammu meitä, emmä myö ole mitänä otukšie, kun ihmisie olemma".
  1. Ei tämä vielä ole, – šanou, – valmis, täštä puuttuu kolmie ainetta.
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
55 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Ota milma puapoloiksi, tiälä miän linnalla ei ole ketänä muita kun Šyöttäriä.
  1. Ka ei ole muuta miän linnalla, kun Šyötär-akkoja.
  1. Ei še nyt šyöy, kun ei ole nuorempana šuanun šyyvä.
  1. Meilä on äijän nyt uutta šanomista, ei ole nyt vanhat.
56 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Heilä ei ole lašta.
  1. Akka šanou ukolla:
    Leikkuasit meččäh käyvveššäš leppäpölkyn, kun meil ei ole lašta, nin rupiesima šitä tuuvvittamah huvikšena.
  1. Ukko kaččomah rupieu ta šanou:
    Eihän meilä ole lašta.
  1. Ei ole mitänä ruokua.
  1. Puijenpissyttäjyä kirotah, kun murkina ei ole valmis.
  1. Leppäpölkky on šemmosekše šiäntyn, kun ei moneh päiväh ole šuanun kunnon ruokua ta šanou:
    Että kehtua keittyä, kun makuatta.
  1. Ettäpä ole väkövie, kun tuommosen ukon annoitta rokan šyyvvä.
  1. (Nyt ei ole hänellä partua.
  1. Ei ole miehie, ei tytärtä.
57 Подужемский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Akka voin kolautti, ei ole ni mihi piäštyä.
58 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šielä hyö ajellah, muutaman kerran ruvetah keittämäh, a šuolua ei ole.
59 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Še kyšyy:
    Missä työ oletta ollun, kun ei teitä ole näkyn, ta niin oletta riškistyn?
60 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Ga on midä oštua, kun meilä ei ole ni midä.
  1. Ga midä šie, poigazeni, kun meilä ei ole midäi šyyvä, vet’ čuari paikalla tappau.
  1. No ole huoletta.
  1. Nyt meilä ei ole kodih mänömistä.