ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 341 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. Hiän i ajattelou, jotta "kun olen niin äijän jo propustin rahua, tai pitäy rahana ottua".
  1. Kuin mie, – šanou, – voin lähtie, kun mie olen kaččoja?
  1. Tyttö hyppäi šeisualleh i šanou:
    Jo olen tervehtyn!
  1. No kun otti tuaš i pani yhekšän tippua šitä elävyä vettä i kuato šuuhutytär hyppyäy kävelemäh latetta myöt’e i šanou:
    Jo olen terveh, ei šen enämpyä tarviče.
32 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Ka älä virka, koko päivän olen ruatan, jotta hiki očašta tippuu.
33 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. Mie olen tuattoni koissa jo.
34 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Mänöy taloh ta šanou, jotta "kuin olen kučuttu vieraš, niin rohkiešti tulen".
35 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Hiän kun pani lakin šilmilläh ta läksi noušomah vuarua myöte, alettih karjuo:
    Kačo, mie olen šiun muamoš!
36 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Poika šyöy šen riešan ta šanou:
    Nyt mie olen jo kylläni.
  1. Poika šanou:
    Miehän olen se leppäpölkky, mitä oletta työ tuuvvittan.
  1. Poika läksi muailmalla ta šanou:
    Kun mie olen niin väkövä, nin kaikki koko tämän linnan väen tapan ta šyön.
  1. Mies vaštuau:
    Mie olen niin väkövä, jotten tiijä, mihi mie väkeni šuan.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Mie olen niisi väkövä, emmäkö lähe eččimäh toisieki väkövie?
  1. Mie kun olen niin väkövä, nin pitäy näitä kallivoita pačkuttua vaššakkah, jotta väki vähenis.
  1. Mie olen čuarin tytär.
  1. Täšš on imennoi šormuš, minkä mie olen hänellä antan, kun lupauvuin hänellä moršiemekše.
37 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Mie kun olen pienembi da on kynnet, nin piäžen joga paikkah, a šiula on vaigiembi.
  1. No mie kun olen pikkaraine, nin mänen da pissän hännän hänen nenähuogomeh.
38 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Poika vaštuau:
    Olen, tätiseni.
  1. Olen, tätiseni, eččimäššä šemmoista Marija prekrasnoita devuškua moršiemekšeni.
  1. Olen luatin kolmen vuuvven šopimukšen.
  1. Harakka šanou:
    Mie šiivillä olen lentän, en ole šuanun.
  1. Šuutari šanou:
    Šuatan mie, olen mie neulon šemmosie.
  1. Poika šanou, jotta "šilma olen eččin niin pitän aikua".
  1. Tytär šanou:
    Täššä olen: mie šiun, šie miun.
39 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Mänöy, ka tulou neičyt vaštah, kaunis, kai kullašša, hopiešša, šanou:
    Tule, tule, Ivan-čarejevič, šilma olen vuottan, kai kolme vuotta jo ruoka on ollun stolalla.
  1. Mie olen, – šanou Nikolai-čarejevič, – Davida-čuarin nuorin poika.
  1. Ohoh, – akka šanou, – kun olet lähini heimolaini, mie olen Davida-čuarin vanhin čikko.
  1. Olen Davida-čuarin nuorin poika.
  1. Oletpahan lähini heimolaini, mie olen Davida-čuarin keškimmäine čikko.
  1. Olen Davida-čuarin nuorin poika.
  1. Oletpahan lähini heimolaini, mie olen Davida-čuarin nuorin čikko.
  1. "A olen mie šiun moizie kraalečkoja nähnyn", – duumaiččou.
  1. Tule miun kera elämäh, mie olen čuarin tytär!
  1. Mie olen jo vanha tai kykenemätöin čuariksi, a šiunmoini mieš olisit paikallaš čuarina.
  1. Čuari tulou voivotukšen ta kiruomisen kera pirttih, šanou niin i niin: "Mi diädä mie heil olen, tämmöini šutka piettih".
  1. Tulou diädä tuaš voivotukšen ta kiruomisen kera "Mi diädä mie olen heilä!"
40 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Hiän sanou:
    Olen ulgomaasta čaari i Iivan-poiga on naitettava.
  1. I sanou:
    Kuinbo, kuin mie olen pahassa vaatteissa, midäbö myö sanomma, da ei ole meilä ni midä elosta.
  1. Ka hän sanou:
    Avakkaa, poigane, mie olen.