ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 364 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Вокнаволокский
диалектные тексты Vuokinsalmen kylän Kammarinvuaran huuttorissa
(На хуторе Каммаринвуара деревни Вуокинсалми)
  1. Merkillistä näissä kolmessa pruasniekassa oli se, jotta nuapurien čäijyö juotuo ta sriäpnyä syötyö hyö talonväen kanssa vielä paistih taloushommista ta syystöistä.
  1. Jokahisella perehellä oli omat pellot.
  1. Kun tuli sykysy, pelloilta leikattih vil’l’at ta siitä piettih Čirpin luojaset, se oli pruasniekka.
32 Вокнаволокский
диалектные тексты No se oli Pyhän-Il’l’an parta semmoini sitä sanottih
(Бородой святого Ильи называли)
  1. No se oli Pyhän-Il’l’an parta semmoini sitä sanottih...
33 Мяндусельгский
диалектные тексты No, iel’l’ä l’eikattii Il’l’aksi Pyhiä Il’l’ua, ruista
(Раньше к Ильину дню жали рожь — «святого Илью»)
  1. No, hyvä on, magie, yl’en oli hyvä se l’eibä, sveežoi...
34 Вокнаволокский
диалектные тексты Mie kuulin
(Я слышала)
  1. Mie kuulin kerran Kenttijärvessä semmoni tapahus, kun oli Kiirikinpäivänä haravoitih, heinöä.
  1. Ta siitä kun soapra luotih, sitä hyö oli tultu...
  1. Ta se haukka kun läksi lentämäh sen lötön kera ta siin oli ollun monta soaproa siinä nurmella, no se lenti siitä soapralta soapralla ta monta soaproa palo!
35 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Мехед Людмила. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Ašteita oli vähän, ta čäijyö ušein savarittih tavallisešša lasipurkissa.
  1. Kašvatušmuamo muistelou, jotta hyö miehen kera staraitih lähtie heijän kera kaikkiellaparentolah, Šuomeh, a konša heilä oli veneh, hyö mielelläh kalaššettih yheššä.
36 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Огнева Ольга. Niäšäštä kniäsöih
  1. Oli aikoja, konša šielä eli oikein äijä karjalaisie.
  1. Oikein äijä karjalaista rahvašta muutti tällä alovehella 1900-luvun alušša Vienan Karjalašta, nykyseštä Louhen, entiseštä Kiestinkin piiristä, kun Vienašša oli nälkävuuvvet, a merellä šiih aikah hyvin puuttu hallieta ta paremmat tienestit šuatih meččätöissäki.
  1. Eryähien legendojen mukah tämän lahen rannalla ennein muinoin oli ruhtinaškunta, ta eräš ruhtinatar eli tiälä.
  1. Ta lahti oli nimitetty Moskovan ruhtinahien voiton kunnivokši.
  1. Työversijoja oli ušeita.
  1. Enšimmäini versijo oli meritaistelušta, toiniyleimistöh kuulujista muanomistajista ta kolmaš oli paikannimen ei-venäläiseštä alkuperäštä.
  1. Puitto kešällä vuotena 1496 lahešša Koutan ta Kannanlahen välissä oli šuuri meritaistelu.
  1. Čuari Iivana III:n šuuri meritaistelu ruoččilaisien kera, kumpani oli kešällä 1496, mainitah Vologdan ta Permin aikakirjašša.
  1. Tämä meritaistelu oli venäläisen joukon pitkäaikasen šotaretken vain ykši tapahtumista Venäjän ta Ruočin šovan aikana 1495–1497.
  1. Lisäkši Vologdan ta Permin aikakirjašša ei ole kirjutettu, missä paikašša tämä meritaistelu oli.
  1. Niin voimma olettua, jotta enšin Kn’ažaja guba -lahella oli saamelaini nimi, kumpani viittasi lahen mutaseh pohjah.
  1. Ta jo šeuruavašša vaihiešša, nimen šiirtyössä karjalan kieleštä venäläiseh käyttöh, tämä nimi oli käsitetty uuvvella tavalla ta muuttu Kn’ažaja Guba -muuvvokši.
  1. Še oli aika tavallini ilmijö, kun karjalaiset paikannimet šiirtyössäh venäjän kieleh šuatih alkuh uuvven venäläisen konsonantin.
  1. Vahvissuš šiitä, jotta lahen pohja oli mutani, löyty Vienanmeren kartan kuvaukšešta, kumpasen Mihail Frantsevič Reineke oli luatin vuotena 1833.
37 Паданский
диалектные тексты Ka tuošša oli Sv’atoi ostrof
(Вот там был святой остров)
  1. Ka tuošša oli Sv’atoi ostrof...
  1. Mahošoari, siel’ä oli kaksi časounoa.
  1. Yksi oli Pedrun, a toine oli Uspeni.
  1. Papilla sielä oli, no šemmone storoža, da ken oli l’ubitel rinnalla, käsköy buččie sinne ottoa, lihoa panna, voida, ved’i toine dvest’i, četiresta daže kilogram voida,
  1. A hänel’l’ä mid’ä olisinne ved’äy, eryähäl’l’ä oli paištuolambahan, t’olkkažen, vot.
  1. Da siid’ä häkki oli, dani kaksi oli bokkuo yksi oli tobie bokko, a toine pikkarane.
38 Паданский
диалектные тексты Voimatoin mies
(Больной (букв: бессильный) мужчина)
  1. Pedrunpäivä, siel’ä käyd’ii, ku kirikoššä mi, aigoa mäni sluužba-aigaa, no šen aijan siel’ä oli.
  1. Kak butto še šoari oli douhturi rouno, ku l’eäkär’i.
39 Ухтинский
диалектные тексты Hospoti plahoslovi pyhä Petri verekšilläš
(Господи, благослови святой Пётр на свою свежую)
  1. No tottaše še oli še pyhä Petri.
40 Кестеньгский
диалектные тексты Meilä sanottih
(У нас говорили)
  1. Silloin lähettih nuotalla kun oli Vetehisellä kala-aitat auki.