ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 178 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Aivoin, aivoin morkut kaivoin,
    Olis’ vielä kažvettu,
    Pahua ruavoin, kuoriet kuavoin,
    Ana ois’ lapšet painettu.
22 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Tiettäväini, kouluh meijät olis työnnetty šeuruavanaki vuotena, vain šitä ešti Šuuri Isänmual lini šota.
23 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Neiččyjen piti männä miehellä, a pojilla löytyä hyvän neiččyön naisekši, keški-ikäsillä ihmisillä piti, jotta pereheššä kaikki olis hyvin ta jotta ois šuuri šato.
24 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Tahon, jotta olis meilä yllin-kyllin šyömistä.
  1. Akka šanou, jotta olis meilä šyyvvä kaikkie, mitä vain šuu šuvaččou.
  1. Akka jo i šanou tuaš:
    No nyt pitäy šuaha, jotta koti meilä olis parempi kun čuarilla.
25 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Ei ollun enämpyä kuin kolme minuuttie, kun šopimuš olis männyn umpeh, ta talo ta koko valtakunta olis männyn.
26 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Kylyn lämmittäsit, kylvettäsit matkamiehen, pehmiempi olis ičelläs šyvvä.
  1. Oho šie, huora, šie šöisit matkamiehen šittoneh-kusineh, hikineh, väkinehparempi šyöttäsit, juottasit matkamiehen, kylvettäsit, niin olis ičelläs pehmiempi šyvvä.
  1. Oho, šie, huora-kurva, bliädi, – šanou, – šöisit matkamiehen šittoneh-kusineh, hikineh, väkinehparempi šyöttäsit, juottasit, kylyn lämmittäsit, kylvettäsit, niin pehmiempi olis šyvvä.
  1. Jo duumaiččou: kun olis ottua da tunnuštautuo ta ruveta yheššä elämäh.
27 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Otti šen linnun kӓsihinšä, ka paha on näin linduo kandua, a häkki še olis vielӓ kaunehembi kuin lindu, kaikki hyvin hoikašša on rihmašša kiini.
28 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou:
    Kuin miula on ylen nälgä, en voi syvvä keittämätöndä, kuin olis keittyä.
  1. Sanou:
    Keitetähkuin olis kattilaine da suolaa da spičkat, silloin olis parembi syvvä.
29 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Kišša viey ja šanou:
    Kiššalan linnan prinšešša käški tämän tuomah šiula ja kyšy, jotta eikö olis antua jauhuo.
  1. Kiššalan linnan prinšešša šanou:
    Hyvä oli muiten muata, vain niin olis niinkuin hiršie ollun kylkeni alla.
30 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. No, johan mie šiula šanoin, jotta ei olis pitän ottua šitä šulkua.
  1. No johan mie šanoin, jotta ei olis pitän ottua šitä šulkua, vain kun kerran še on luajittu, niin hyppyä šelkäh.