ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 715 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Суйстамский
диалектные тексты Nastassienpäivä
(День Анастасии)
  1. Nastassienpäivä sygysyllä on lampahien päivä.
42 Ухтинский
диалектные тексты Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih
(А я не знаю, что говорили)
  1. Šen mie muissan, a t’iijä en jotta konša še on.
  1. Mie muissan, hyvin muissan kun kaikičči mainittih, jotta Kekri kellot kirvottau elukoilta kaklašta, jotta šiitä pitäis jo kellot heittyä kaklašta, a meilä on talvet kaklašša kello.
  1. Meila on talvet kaklašša.
43 Паданский
диалектные тексты Sygyzellä on
(Осенью)
  1. Muissin sygyzellä on, sygyzel’l’ä kuin ollou okt’abrskoin pruaznikkua vaššen.
44 Панозерский
диалектные тексты Sygyzyllä tulou muissinnet’äli
(Осенью будет поминальная неделя)
  1. Siellä on t’yt’t’ö, tuuvalla pos’olkassa, šanou, uniššan ku kačonmatatah naizet, pokoinikat matatah, šanou, kahta tietä myöt’e.
  1. Muutoma ku ei ni mitä virka, a se ved’ on reähkä.
  1. Sykyžyllä, sykyžyllä on, no, okt’abr’ašša.
45 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Kešä on.
  1. Kešäaika on še, ta kärväistä on ta puarmua, jotta hirvie.
  1. Eihän šei šua šeläštäh, kun on tervah tarttun karvoistah.
  1. Še härkä heilä on yksi ta karšinašša vielä ne elukat.
  1. Kontie mänöy čuarin manttualilla, šielä on čuarin lehmäkarja aitaukšešša.
  1. Täššä on teilä nyt palkka, šanou, – kun miun piäštijä.
  1. Äijähän niitä tuli kyllä, ka hoš heitä ois puolikymmentä ollun, ka on še šiinäki ukolla ta akalla halliččomista.
  1. Tiijät šie, revollahan on šitä viisahutta kyllitellein.
  1. Šehän on ilmanikuni viisaš.
  1. Täššä on teilä palkka, kun miun piäštijä vapahakši.
  1. No lampahathan on hyvä pityä, oikiellahan niistä šuau villua tai lihua.
  1. Šanou akka, jotta:
    No mitähän iluo meilä tuošta jänikseštäki on, tuola karšinašša vain hajuna.
  1. A čuarinpoika kun kuuli šen ta näki ikkunašta ylikerrašta šieltä, jotta jänis on pihalla, hyppiy ta tanššiu tai šanou:
    Ka hypi-kopi, jänösen.
  1. Še kun nakrau, še čuarinpoika, ni ei tuppieh tunne, niin nakrau šitä jänistä, jotta tuohan on kumman jänis.
  1. Nämähän on paremmin lapšien starinoja.
46 Вокнаволокский
диалектные тексты Nakres-Iivanan päivä on sykysyllä
(День Ивана Репного отмечается осенью)
  1. Nakres-Iivanan päivä on sykysyllä.
  1. Siitä vasta kun on Nakres-Iivana, tulou lupa syyvvä nakrista.
  1. Siihi suati on mato nakrehes, ta siitä suau syöjällä hampahih.
47 Тихвинский
диалектные тексты A kežällä pruaznuidih Spuasua
(А летом Спасов день отмечали)
  1. I toissa pienä ka počki päivän, kuni obed’n’ua sluužuu po zavetu on ka kel’l’ä.^ Zavečaajaahena t’äd’ä tuvvaa, jiekšitt on.
  1. Ken Spuasulla jiekšitt on, ken, en’ämmät kaikki t’äl’l’ä ka Donskoilla.^ Ka hän oli nazvan’ja Donskoi t’ämä, palan oli, a vain oli t’ämä, ni, t’äm oli nazvaittu Donskoi.^ Ni ka t’äl’l’ä Donskoilla jiekšittih.
  1. Čaša šuuri, ka moin’e, čašua t’äd’ä pid’ää.^ A hän ka on muon’e vaštan’e.^ I ka t’äl’l’ä vaštazella heboz’ie kropittaa.
48 Мяндусельгский
диалектные тексты Suvipiässä piet’t’ii Frolua
(В Сувипия (Мяндусельга) Фрола праздновали)
  1. Lähet’ää hebozella Frolan pruaznikalla, no, siel’ä vezissä rissitää, ni siel’ä heinästä, en t’iä mi hein’ä se on, kassikane vai mi, luajitaa kruževaa, semmone pikkarane sveta.
49 Паданский
диалектные тексты Uspenjalla oli žertvuidu meil’ä
(На Успение у нас жертвовали)
  1. (Žiivatta) pannaa šuuree venehee, šoahaa, omat venehet on pien’emmät, ni naimitaa, silloin oli kaz’onnoit n’ämä šploavan.
50 Паданский
диалектные тексты No, Uspenjana da Pedruna
(На Успение да на Петра)
  1. Erähät značit, buitto miula ku toatto kuoli, miula on zavet ved’iä lammas Uspen’jana.
  1. Ven’ehtä on, kaksinkymmenin ven’ehin.