ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 356 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
281 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmaš piä
  1. 28 Amin’ šanon teilä: kaikki riähät jättiäčetäh inehmizien poijilla, i koronnat, min hyö korottaneh;
    29 A ken korou Pyhähengen piällä, iinigäh ei liene jätändiä šillä, a viärä on iinigäzellä suudulla.
282 Толмачевский
диалектные тексты S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Tul’i kod’ih hiän: ”Nu, kuin, vel’l’et, d’ielat t’eil’ä šiel’ä?“.
  1. Čuar’i šanow: ”Ka, mie t’eil’ä annan hebozet kaikilla, mängiä eččikkiä s’iwhka-burka, veščaja kaburka”.
  1. – „Äijägö t’eil’ä pid’äw?“.
  1. Mie, šanow, annan t’eil’ä n’ämä hebozet”.
  1. – „Äijägö t’eil’ä pid’äw?”.
283 Толмачевский
фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Kuin miän t’iäl’ä iänel’l’ä it’kiet’äh, luvetellah pokoin’iekalla (rod’it’el’alla, kuolluolla)
(Как наши здесь голосят, причитывают по покойнику (по родителям))
  1. Oh, pas’s’ibo t’eil’ä, miwn armahat omazet
    i šulašana sus’iedazet,
    kun t’yö kualel’ija n’äiks’i pimeiks’i ildaz’iks’i,
    kallehiks’i panafiida-aigaz’iks’i
    miwnke viehät’t’el’ömäh
    kallehie šyn’d’yz’ie,
    m’iwnke lawlelomah
    kallehie st’iihuz’ie.
  1. Oh, pas’s’ibo t’eil’ä, armahat omazet
    i šulašana sus’iedazet!
284 Толмачевский
диалектные тексты El’iäs’s’eh n’äl’l’äšty yks’i hukka
(Однажды проголодался один волк)
  1. Ka, šanow, mie t’eil’ä n’iin šanon: mie laškiečen alah, a t’yö, toizet, šanow, kaikin miwn piäl’l’ä (t’eid’ä on äijä).
285 Толмачевский
диалектные тексты Kakši t’yt’ös’t’ä
(Две девочки)
  1. – “Vet’ n’yt’t’en t’eil’ä ei šua l’öwd’iä kod’ie, muakkua t’yö miwn luo , huomenen l’öwvät’t’ä”.
286 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä kahekšaš piä (Kaheškymmeneškahekšaš piä)
  1. 7 I terväh mängiä, šanokkua hänen opaššettavilla, jotto nouži kuoleista i ka ennättäy teidä Galilejašša: šielä händä niättä; ka mie šanoin teilä.
  1. 19 Nin mängiä, opaštakkua kaikki rahvaš, rissittiässä heidä Tuaton i Poijan i Pyhähengen nimeh,
    20 I opaštakkua heidä luadie kaikkie, min mie teilä käššin; i ka mie tiän kera olen kaikkina päivinä ijän loppuh šua.
287 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
  1. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,
    4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren.
  1. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?
  1. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä?
  1. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä.
288 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä kuuveš piä (Kaheškymmeneškuuveš piä)
  1. 13 Amin’ šanon teilä: Missä vain šanottu liey tämä Jovangeli kaikella muailmalla, šanuočou i že, min hiän luadi, mainittavakši händä.
  1. 14 Šilloin yksi kaheštatoistakymmeneštä nimie myöt’ Iuda Iskariuotašta, mändyö arhereilojen luo,
    15 Šano: Min miula tahotta andua, i mie teilä käzillä hänen annan?
  1. 21 I šyyveššä heilä šano: Amin’ šanon teilä, yksi teistä miun andau.
  1. 29 Šanon mie teilä: Ei šua miula enämbi juuva täštä eineheštä ših päiväh šua, konža juon tiän kera uuveštah miun Tuaton kuningahuošša.
  1. 34 Iisus šano hänellä: Amin’ šanon teilä, tänä yönä, iellä kukon lauluo, kolmičči miušta periäčet.
  1. 64 Iisus šano hänellä: Šie šanoit; da i mie teilä šanon: Tiäldä šua niättä inehmizen Poigua istumašša oigiella puolella vägie i tulomašša taivašpilvilöilä.
289 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
  1. 9 Vaštah šanottih heilä mielövät: A kuin meilä i teilä ei täyvy, mängiä parembi myöjien luo, i oštakkua ičelläne.
  1. 12 I hiän vaštah heilä šano: Amin’ šanon teilä, en tiijä teidä.
  1. 34 Šilloin šanou Kuningaš olijilla oigiella puolella händä: Tulgua miun Tuaton armahat i ottakkua varuššetun teilä kuningahuššan ilman allušta šua.
  1. 40 I vaštah Kuningaš šanou heilä: Amin’ šanon teilä: Työ luadija yhellä näistä pienistä miun vellilöistä, miula luadija.
  1. 45 Šilloin šanou heilä vaštah: Amin’ šanon teilä: Työ että luadin yhellä näistä pienemmistä, miula että luadin.
290 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä nelläš piä (Kaheškymmenešnelläš piä)
  1. Amin’ šanon teilä: Ei jiä tiälä kivi kiven piällä, kumbane ei lienis’ levitetty.
  1. 23 Šilloin kuin ken teilä šanou: Ka tiälä Hristos, ali tuala; elgiä uškokkua.
  1. 25 Ka iellä šanoin teilä.
  1. 26 Kuin šanotah teilä: Ka šalošša on, elgiä mängiä; ka on huonehukšiss a, elgiä uškokkua.
  1. 34 Amin’ šanon teilä: Ei hävie tämä rodu, kuni kaikki nämä lietäh.
  1. 47 Amin’ šanon teilä: Kaiken oman elon piällä panou hänen.