ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 114 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Ei, ei, vellizeni,
    ei, ei varazeni,
    miula kydy kuin oma velli.
12 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Oli ennen köyhä velli ta pohatta velli.
  1. Köyhä velli lähtöy lihua kyšymäh pohatalta velleltä.
  1. Pohatta velli kävi lehmän reijen, loi hänellä šen lehmän reijen eteh.
  1. Šanou še köyhä velli:
    Miula rahua ei tarviče, anna vain še jauhinkivi šeläštäš.
  1. Kivi kun kaikkie heilä jauho, ta viimekše köyhä velli rupei tuumaimah: "Emmäkö myö luaji omua laivua"?
13 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Оli ennein köyhä velli ta pohatta velli.
  1. Köyhä velli tulou pellolta ta šanou akallah:
    Mäne hoti tähkie keryä, jotta šurvomma.
  1. Köyhä velli on hyvilläh.
  1. Pohatta velli mänöy köyhän vel’l’en luo.
  1. Köyhä velli puistau kesselistä ruokua, viinua ta mitä vain mieli teköy.
  1. Köyhä velli joi iččeh humalah, jotta ei tiije ni mitänä enämpi.
  1. Pohatta velli ei juonun ta kyšyy:
    Etkö, veikkon, myö tätä kesselie miula?
  1. Köyhä velli möi kesselin.
  1. Köyhä velli mänöy Pakkasen luo ta šanou:
    Kun möin kesselin, nin etkö voi toista antua, nälkäh kuolemma.
  1. Köyhä velli lähtöy hyvällä mielin, kun šai niin kaunehen kesselin ta jotta on vielä parempua ruokua.
  1. Pohatta velli meinuau: "Lähen ta oššan šen kesselin.
  1. Mänöy pohatta köyhän vel’l’en luo, šanou:
    Etkö, velli, myö miula šitä uutta kesselie?
  1. En, velli!
14 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Sisär ta velli ollah pahoillah, kun hyö jiätih kahen.
  1. Velli šiäntyy harakan piällä ta šanou, jotta "nyt šuat lähtie pois".
  1. (Velli luulou, jotta še on šama harakka, mikä vei muutki sisarukšet ta nyt tuli viimestä ottamah).
  1. Velli jäi yksinäh ikävöimäh.
  1. Kačahtau ikkunašta:
    Miun velli!
  1. Hiän kaččomah: ta velli i oli!
  1. Velli šanou, jotta "täti anto miula šemmosen heposen, jotta še on piäššyn näijen kallivojen piällä".
  1. Kačahtau ikkunahnin velli on!
15 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Tuaš šielä mieštä hos kuin äijä, tai hänen velli šielä!
  1. Šanou velli:
    Tai šie tänne?
  1. Kyselöy akka šanomie: "Kui šielä nyt velli eläy, jo ammuin ei käy tiälä".
  1. Tappakka velli.
  1. A emmä tapa, – šanou toini velli, – šitokka kiät puuhu kiini ta lykäkkä mereh.
16 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Kuin veny, ka tuli, velli, šemmoine lindu saduh, ka kogo doroga tuli valgiekši.
  1. A šyönet, velli, – šanou, – šyö.
  1. Hiӓn nouzi hukalla šelgäh, ka kun še, velli, läksi mänemäh kikuriekkuo kiändӓmäh, niin mӓnöy!
17 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Kyšyy, velli, tyttäreltä:
    Mistä linnašta šie olet, mistä muašta?
18 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Ka niin, velli, tyttö hyppäi heposen selkäh ta läksi čuarin pitoih ajamah.
  1. Ka tyttö kaččou, kun sisäreh sielä koirien kera kilpua syöy, tai, velli, rävähytti potata sitä, ka jalka mäni poikki.
19 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Läkkä, velli, kylvemmä, näin kun olet šie hieššä, – šanou, – kaikki valuu vetenä, – šanou, – rošie myöten, kylvemmä järvie ruttoseh.
  1. En, velli, – šanou, – mie joutais, – šanou, – kylpemäh, – šanou, – järvie, miul on äijä peštävyä, – šanou.
  1. No itetäh, itetäh, itetäh kaklakkah, ta šanou, jotta "kun, – šanou, – kapris-rukka, viel ei šilma tapettane, ni tule velli huomena vielä miun luo viestilöillä".
20 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Naini kerdou, kuin velli vieri muata, vieri miekkojen kera.
  1. Velli mänöy tuaš da toizen virottau, tullah šieldä: yhemmoizet kakši hevoista, kakši koirua, kakši velleštä yhemmoista, da čuari ando elyä hiän koissah.