ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 138 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Šuwtku Griiššu
(Шут Гриша)
  1. Griiššu lähtöw, menöw papin kodih, sanow papad’d’ale:
    Pappi käski koin riiččie, štobi̮ ku papin tulemal kodi olis riičitty, täs andoi, ku et uskone, šarfan primietäkse.
  1. Rahvas ruvettih šingomah kodii, ehtässäh šingottih kodi.
  1. Kodih tuli pappi ehtäl, kodi riičitty, rahvas humalas.
22 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. (Midä liene dieluo olluh, kodi on palaizen peräs).
23 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Vot Kindahan miehet lähtiettih
([Киндасовцы едут в Питер])
  1. Toine sanow ga:
    Tuaz on, – sanow, – gu rowno meijän kodi, – sanow.
24 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 1
  1. Gu harpuathäi puolensuan piäliči da vie vähästy loitombaksegi, rubiet duumaimah: jogo täytit eloksen kolme piäruaduo, jogahizelhäi sanotah pidäy istuttua puu, kazvattua poigu, nostua oma kodi da vie ližäkse kirjuttua kniigu?
25 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Timka
(Тимка)
  1. Hyö mennäh kodih, kodi on korves.
26 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ivan Lesnhcei
(Иван Лесничий)
  1. Ivan Lesničei sanoo:
    Minä kuundelen, ga kuzbo sinul kodi on?
  1. Tulloo suodu, tulloo maadu, kaikis pääliče tule minulloo, dai kodi tuloo iče vastah.
  1. Häi astuu, astuu dai tuloo kodi vastah.
27 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikitina L'ubov'. Ildukävelys
  1. Meijän kodi oli jo ihan lähäl.
28 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil Korinfas
(Деяния апостолов 18:1-17)
  1. 7 Puavil lähti iäre sinagougaspäi da meni jumalanvaruajan Titii Justan luo, kudaman kodi seizoi sinagougan rinnal.
29 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка On kolme vellesty, tuatat-muamat kuolluot
([По щучьему веленью])
  1. Brihaččuine sanow:
    Po šutki podvorki, täh rodikkah suarin kodie parembi kodi!
  1. Puwt ku ottaw viwhkuaw, kodi roih seičas ylen hyvä, parembi suarin kodie.
30 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akku lapsen söi
(Мать ребенка съела)
  1. Mužikku sanoo:
    Pädiz meile elää, gu oliz meile täz kodi!
  1. Brihaččuine i sanoo:
    Minun suus, spaasan korvah, štobi̮ gu oliz meile täs kodi!
  1. Dai heile roih kodi ylen suuri da hyvä.
  1. Kodi korvekse muutaldah, a sinä joukse igä kai koirannu.