ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 102 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Elettih ennen mužikku da kondii
([Дележ урожая])
  1. Toos kyzyy, (sen kondien kel rootah, yhtes račketah) dai toos kyzyy:
    Kudoodbo nygöi, d’eed’oi, otat?
22 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Huwtoral elettih mužikku da akku
([Мужик и атаман беглых])
  1. Atamuanu kyzyw mužikal:
    Midä tänyön näit unis?
23 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo
([Петр Первый и кузнец])
  1. Saari kyzyy:
    Sanotah, sinul on ravei hebo?
  1. Saari lähtöö kreslas i kyzyy:
    Äijängo sinun hebo maksaa?
  1. Saari kyzyy toižen kerran.
  1. Saari kyzyy kolmanden kerran:
    N’eužeeli hindaa hevol ei ole?
  1. Eräs siä on ravei kird’uniekku i kyzyy:
    Midäbo sinä meidy nygöi d’uotat da olet pahaz mielez?
  1. Mennäh suudoh, i saari kyzyy:
    Äijägo otat?
24 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappi da suari
(Поп и царь)
  1. Tulow pertih, tervehyön azuw, kätty kaikil andaw dai sille brihačul andaw.^ I kyzyw, mi on brihačul nimi.
  1. Suari hänel kyzyw:
    Midäbo perii on sinul ristimätä neče lapsi?
  1. Tullah kodih mužikan, sit suari papil kyzyw:
    Midäbo perii on mužikal lapsi ristimätä, kerran mužikku pidäw kolme-nelli kerdua viestii?
  1. Tulow hänellyö diekkun istumah i kyzyw:
    Nu, kak delo, pop Jeremei?
25 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli enne ukko da akku
([Невестины загадки])
  1. Akku menöw, kyzyw kai čakkavuon kel:
    Midä sinä nenga sulahaizet otkuažit i olit?
  1. akku kyzyw.
  1. akku kyzyw.
  1. akku kyzyw.
26 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ivan Lesnhcei
(Иван Лесничий)
  1. Tuloo illal taattah kodih, kyzyy: "Kuzbo on brihačču"?
  1. I se briha kyzyy lesničial:
    Podari sinä minul neče koiraine.
  1. kyzyy gubernator.
  1. Lähtöö d’uomaz häi, dai gubernator kyzyy:
    Etgo, starikku, tahto huogavua?
  1. Tuloo sie briha koirazen kel, ga kyzyy taatalleh:
    Kenbo nečiz magaa?
  1. Gubernator kyzyy:
    Etgo, starikku, kylyy tahto?
  1. Starikku kyzyy:
    Midäbo sinä nengaleite kumardelettos?
  1. Tuloo ääre, taattah kyzyy:
    Ottigo?
  1. Taattah kyzyy:
    Midäbo sinul pidää?
27 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli kaksi vellesty
([Чудесная птица])
  1. Kyzyy:
    Midbo miehii työ oletto, ku minä en tiije teidy, kugalaizedbo työ oletto?
  1. Häin i kyzyy:
    Kuzbo minun Ozat on?
28 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oza-suarnu
(Сказка о доле)
  1. Puuttuw häin kaskenajajih, yheksä miesty meččiä leikatah, i kyzyw miehil:
    Midbo työ miehii oletto?
  1. Mene sinä Ozalluo, ota kolme pihlastu viččua i Ozalluo mennet i selgäh vičoil niilöil rapsua, i Oza nowzow maguamas i kyzyw: "Midä tuliit"?
  1. Ottaw selgiä vaste vičal išköw, i Oza nowzow maguamas i Oza kyzyw:
    Midä tuliit?
29 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ukko da akku
([Мертвая царевна])
  1. Neidiine kyzyw:
    Ongo suabl’u?
  1. Suarin poijal kyzyw iččeh valdua.
30 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akku lähtöö gul’aimah
([Мертвая царевна])
  1. Akku lähtöö gul’aimah, ga i kyzyy:
    Päiväine pravednoi, ongo minuu čomembaa da sinuu räkembää?
  1. Taasei lähtöö gul’aimah gai kyzyy:
    Ongo minuu čomembaa da sinuu räkembää?
  1. Taas akku lähtöö gul’aimah dai kyzyy päiväzel.
  1. Eletäh-ollah, ga no taas se akku menöö kavelemäh, taas päiväzel kyzyy.