ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 392 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Mokki
(Мокки)
  1. Buat’uška, ota minuw kazakakse, ewle leibie syvvä.
  1. Pappi sanow:
    Mokki, voinnet gu varrastua minuw iččiedäni, siid annan viizisadua, a ku et voinne, vuvven palku sudre menöw!
52 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ownas Van’a
(Хитрый Ваня)
  1. Dai häi, yhtenaigoi, mennäh sinne, mennäh ga:
    Midäbo, – sanow, – velli muanitiit, – sanow, – egläi, minuw, – sanow, – näidgo ga.
  1. Midäbo, – sanow, – sinä, velli, minuw kialastelet?
  1. Nu kolme ehtiä, – sanow, – sinä minuw muanitteliit, – sanow, – kuibo, – sanow, – nenga nygöi: lähte ei, a sinä, – sanow, – virität tuahuksen, da, – sanow, – kak butto nenga...
  1. Enämbiä älägo minuw tunne, älägo łiijä, – sanow.
53 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Ehki se oli jänölöin mečästys!
  1. V ahnembi minuu dovariššu kiändyi minuh:
    Kuule vai, jo vägikodvan kävyn mečästämäh ajokoirienke, yksi niis nuorikkaine.
  1. Ga häi minuu suostutti, gu myö ehtimmö čuasun aloh tappua hos yhten jänöin.
54 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Emmo nähnyh, kui vilahtettihes 50 vuottu...
  1. "MINUU LYKYSTI AKAN DAI AKAN TUATANKE"
    Ei ni smietitty, gu nenga hyvin da sobuh ruvetah elämäh, nenga rubieu lykystämäh.
  1. Ei yhty kerdua Ivan Ivanovič muheloittajen virkau: "Lykysti minuu naija nengozes inehmizes, dai vie lykysti apinke.
  1. Minuu akanke lykysti!
  1. Hänel ei pie ni čakata minuu, ni kurkettua, vaigu vaikastuu, kerras ellendän: miltahto suututin, jo piäs pyöriy, mis olen viäry, kus pahoi azuin libo unohtin midä, da kui net kohendua".
55 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Elettih ennen mužikku da kondii
([Дележ урожая])
  1. Otas minuu dovariššakse, eiga minä sinul en anna ajaa.
  1. Rubeibos niidy kičustamah:
    Oh minuu, minuu, nygöihäi moonivuin.
56 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo
([Петр Первый и кузнец])
  1. Edgo lähe minuu vedämäh, nengoine i nengoine matku on, kolmekymen virstaa čaasus pidää d’uosta.
57 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappi da suari
(Поп и царь)
  1. Jesli syöttänet vuvven minun perehty i minuw, midä vai triebuinneh syvvä sinus.
58 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil opastau Riimas
(Деяния апостолов 28:17-31)
  1. Konzu hyö kerävyttih, häi sanoi: "Vellet, minuu otettih kiini Jerusalimas da annettih sie riimalazien käzih, hos minä nimidä pahuttu en luadinuh omale rahvahale, engo mennyh tuattoloin eländytaboi vastah.
  1. 18 Kyzeltyy hyö tahtottih piästiä minuu välläle, ku en olluh viäry nimil, mis vois minuu tappua.
59 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli sie ennen vanhas mužikku poijan kel
([Добрые советы])
  1. Sinä minuw magaitit kravatin al, iče magait kravatiz brihan kel!
60 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil suari Agripan ies
(Деяния апостолов 25:23-27 - 26:1-32)
  1. 27 Minuu myö ei ole tolkuu työndiä kiiniotettuu dorogah sanomattah, mis händy viäritetäh".
  1. Pien iččie ozakkahannu, ku voin tänäpäi sinun ies puolistua iččie kaikis niilöis dielolois, kudamis jevreit viäritetäh minuu!
  1. Sendäh ole moine hyvä, tirpa da kuundele minuu.
  1. 5 Hyö jo ammui tietäh minuu, i vai tahtotanneh, voijah tovendua: minä olin fariseinnu da sidä periä elin meijän uskon kaikis jyrkembän sektan mugah.
  1. Sen nad՚oužan periä, suari Agrippa, jevreit minuu viäritetäh.
  1. 13 No sit matkas olles, hyvä suari, puolenpäivän aigah näin, kui taivahaspäi läimähtih päivästy valgiembi valgei, kudai valgai minuu da minunke matkuajii.
  1. 14 Myö kaikin langeimmo muah, i minä kuulin, kui iäni sanoi jevrein kielel: "Saulu, Saulu, mikse vihuat minuu?
  1. 21 Tämän täh jevreit tavattih minuu jumalankois da tahtottih tappua.
  1. 29 "Kebjieh libo jygieh", sanoi Puavil.^ "Annakkah Jumal, ku ei vai sinus, a kaikis muisgi, ket minuu tänäpäi kuunnellah, roittas moizet, ku minä, vai ilmai nämii čieppilöi".