ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 606 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
561 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot
(Старинная карельская свадьба. Первые работы)
  1. Ičei duumaiče, kui pidäw sriäppiä!
  1. Ičei duumaiče, kui pidäw eliä da kui pidäw sriäppiä.
  1. Kaikkih ezmäzikse d’awholoih pidäw käit panna.
  1. Kaikkii ezmäine se d’awholoih käit pidäw panna.
  1. A vezikorvoi, vettü, vettü, vettü kannatetah ezmäizikse, äijiä ei, a korvoi se tuvva pidäw, se on moine primiättü: maltammogo kandua, vai ei.
  1. A toko sanoi: "Nastoidu riiheh pidäw ottua, sanow, Nastoi vai viškannow, sanow d’üväd ga, d’üväd ruumenih ei mennä, erotah d’üväd ruumenis".
562 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. Rahvas n’evvotah
(Старинная карельская свадьба. Народ поучает)
  1. Toizeh taloih mendüü et tiije nimidä, midä pidäw zavodie ruadua, d’oga ruado pidäw küzüö.
563 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Vie lahd’oih näh
(Старинная карельская свадьба. Ещё про дары)
  1. Venčal päi kui tullah ženihü da n’evestä, sit pidäw hn’äginäl panna ezmäiziksi konečkah käzipaikku, kaikkie paras käzipaikku.
  1. N’evestä panow käzirivun konečkah, vuarnad ollah seinäl, tiä, a päčil’l’üö on semmoine kočkaine, ribuo pidiä, käzie pühkie, i sih pidäw panna paras käzipaikku muatuškah niškoi, sid muatušku sen ottaw da kabrastaw.
  1. Käsipaikku, a muudu lahd’ua pidäw andua svuad’bovehel: nadoloil, küdül’öil, diäd’öil, diädinöil, t’ädil’öilkaikil lahd’ua andua pidäw.
  1. A sit pertih kui tulet, kaikkie ezmäizikse konečkah käzipaikku pidäw panna, kus käziribua pietäh, sih muatuškal käzipaikku.
564 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Ženihän kois
(Старинная карельская свадьба. В доме жениха)
  1. Nostah, ei müödäizien dielo ole, matuškan dielo on, muatuškal pidäw nostattua, ukon muamal.
565 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Lahjat
(Старинная карельская свадьба. Дары)
  1. N’olgamd’ärviläizet tuldih, n’olgamdärviläizet: "Kaksikümmen viizi rubl’ua pidäw zalogu, štob ei eruos").
  1. A sidi tuli kui Vas’a se, ukko ga, mama sanow: "Ei, Vas’aizeni, nügöi, sanow, minullenni kui svuad’buo luadie da zalogad maksua, ga sid l’ehmü pidäw müvvä, toine tüttärel andua, a kaksi l’ehmiä i on kaikkiedah, sanow.
  1. "Viego pidäw, vai roih?"
  1. Piä suvitah, tukat kahtel kasal pl’etitäh, čepčü pidäw d’o nügöi ommella tiä valmehekse ruskiedu kumakkua, kird’atoi čepčü, ruskiedu kumakkua čepčü piäh pannah.
566 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Kizat
(Старинная карельская свадьба. Танцы (‘игры’))
  1. Sowdin vediä pidäw: käveltih täz lattiel.
  1. Briha zavodiw sowdinan vediä, sid n’eidizel pidäw briha ottua, kenen otat sowdinah, kenen ottanet, sit se roiteh sinä illan sinun puaru, da sidä l’uubid vikse, sit se briha ottua sowdinah.
567 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. Mama sinne andaw: "Tämä paras ženihü, da täl pidäw andua".
  1. Briha viinua ei d’uo, tabakkua ei kuriMiikkulal mennä pidäw!"
  1. Ga minä sanon: "N’eidine ku olen ga, kunne tahto ga mennä pidäw, minul on tožo briha, mennä pidäw".
  1. Mama vaski kattilah vettü, tulehmoh tulen, iče - anna kipätkü kiehuu, čuajuu keittiä pidäw, iče pertiz iäreh.
  1. Sit, piirai pidäw, piirait pidäw sulhaizil luadie ob’azatel’no, a mamal d’awhuo ewle d’edinöidü, rugehistu d’awhuo.
  1. Tahtaz luajittih valmehekse, a ezmäiziksi pidäw, ezmäine kuari n’evestäl ajella: kačotah, maltadgo ajella, vai ed malta, ajelemah pandih, a ajelendal minä ajelin enne.
  1. Ezmäine kuari pidäw n’evestäl ajella.
  1. Süödih-d’uodih, svuad’bo pidäw luadie.
  1. Kolme rubl’ua pidäw mejän d’engua panna, kolme rubl’ua hüö pannah.
  1. Meni Ofon’alluo, se kudai minun buat’ušku rodiihes sen luo meni: "Anna kolme rubl’ua, zalogu prižmitäh panna, panemmo zalogan, svuad’bo luadie pidäw".
  1. luadie pidäw: minä Kuz’mal menen, Kuz’mal menen n’olgamd’ärven Kuz’mal.
  1. Vieristäh on: vuasil’jah n’edäli da vieristäh viizi päiviä, n’edäliä kaksi vie olla pidäw.
  1. Tuldih d’äril’l’eh (ga mamal pidi panna puolet, toizet puolet sie prižmitäh, sigäläizet prižmitäh, što zalogu pidäw ližätä, ližättih, viizistostu rubliz on zalogu).
  1. Ka mama sanow: "Ka svuad’bon, Vas’aizeni, luajimmo, n’eidinehäi on, sanow (d’o minul oli kaksikümmen kaksi vuottu, kolmaz vuozi), n’eidinehäi on, sanow, pidäw se luadie".
  1. "Müöhästüit, Vas’aizeni, nügöi, – sanow, – minulleni on, sanow kaksikümmen viizi rubl’ua zalogu pandu, kaksi l’ehmiä on tahnuas kaikkiedah, sid pidäw l’ehmü müvvä, sanow zalogoiz da sid i svuad’boh, toine l’ehmü andua tüttärel, a minä l’ehmättäh en diä, sanow, pienien kel, lapsien kel.
  1. Viego pidäw, vai roih?"
  1. Mama kaččow nenga: "Ga zalogu nügöi roih, sanou ga, pidäw Nastoil küzüä kunne menöw".
  1. Nügöi kunne tahto mennä pidäw.
  1. Ofon’an Vas’al pidäw mennä, Ofon’an Vas’al!"
  1. Minul se mieli miel’ekse, duumaičen: "Olgah, en l’ähte, pidäw kuunella, ku nenga käskietäh nügöi Ofon’an Vas’al, olgah vahnu libo mi ga, en l’ähte".
568 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Hniäzevöi stola
(Старинная карельская свадьба. Князевой стол)
  1. Da vie suudu annetah, sid mäčkütetäh erähäd i, ženihü nevestäl, a nämät, tervehtäjäd nevestäl dai ženihäl, kudai andaw, net se vähembi annetah rahvaz a, n’evestäl da ženihäl pidäw kui huigiedu nähtä, neidizel, oi ezmäine on huigie se, tervehtüs, tervehtäjes.
  1. Tuled vai ukses päi, kumardellakseh pidäw kai neče lat’e, hil’l’aizeh tulla, a kui täs čuras stukočitah, stukočitah, kirrutah: "Teriämbi, teriämbi, teriämbi, hüviä muččoi, hüviä molodoloi!"
  1. A minä ku rubein menemäh miehel ga havaičui, pidäw naija!
569 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. N’eičutkülü
(Старинная карельская свадьба. Девическая баня)
  1. Sit ku kasan ümbäri käis punoh, ei sua piästiä, kodvu pidäw piästiä kui piästiä kassu, muga itköw, itköw, itköw, rähizöw: kassua ei anna.
  1. Sit pidäw panna padah libo mih tahto händü, ku seizattua, ei muite püzünüh.
  1. Sehäi pidäw n’epremenno olla, štobi muurin turkilois vastah tulla muatuškal.
  1. A kons kui druškie šuoritetah da suajannaizii, sid druškil sivotah paikat (täh kačo druškuspaltin ku sivotah, neče kis’ei ezmäi sivotah, kis’ei, a sit tossa päi se kumakku sivotah paidu, a sid i druškil paikat sivotah, druškuspaltinas, valgiet paikat, piäs piättävät, valgiet paikat), a suajannaizilcetvertit, semmoizet palaizet tavarua, čepčiä pidäw olla.
  1. Akoil pidäw čepčü olla.
  1. Mittumua sie d’öngöi n’eidizennü olles puaran ku ostetah ga, četverti diäw, se pidäw panna ruokkoh, d’o četvertii suitettu on enne sie).
570 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. A sit kolme sai d’ällel, ned el’evüimmö, n’elli vie sai d’äl’l’el: kaksi tütärdü, kaksi poigua, nenga pidäw sanuo.
  1. Maman oli (pidäw sanua, priduanoi hänel, midä oli no, no) maman oli sundugu, vahnu sundugu, ewldu nengoizet, kattiettomat, tämä hoš vahnu sundugu ga, tämä on uuzi krišku.
  1. "Pidäw, – sanow, – Nastoil küzüö menöwgo vai ei mene, kunne menöw".
  1. Kaksikümmen viizi rubl’ua heitti stolal: zalogu pidäw panna.
  1. Kunne tahto ga mennä pidäw.