ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 235 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kondii poigu
(Сын-медведь)
  1. Akku sanoi mužikale:
    Myö nygöz olemmo vahnat, ruata emmo voi, pidäs meile poigu kus tahto suaha, eigo häin rubies meidy syöttämäh.
  1. Cuari sanow mužikale:
    Miittuinebo sinul poigu on?
  1. Minun poigu, – sanow, – on pohože kondieh.
  1. Cuari sanoi mužikale:
    Voinnow ku sinun poigu luadie kojin, minun kojin moizen, siit äski annan tyttären mučoikse sinun poijal.
  1. Cuari se andoi nengoman zadanien sinule, poigu, – sanow, – ku voinnet luadie cuarin moizen kojin, siid äski andaw cuari tyttären mučoikse, et voinne luadie, – sanow, – piä iäre.
  1. Nostatettih poigu maguamas:
    Poigu, – sanow, – nowze vai iäre, – sanow, – nygöi on kodi parembi cuarin kodii!
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanow cuarile:
    Minun poigu sinun zadanien spolni: voit andua sinun tyttären minun poijale mučoikse, – sanow, – nygöi kodi on parembi sinun kodii, – tuattah sanow cuarile.
  1. Cuari sanow tuatalleh:
    Voinnow ku kirikön luadie sinun poigu minun kirikön moizen tyttärele venčaitessah, yheksä pappii sluwžimah, siid äski annan minä mučoikse tyttären sinun poijale.
  1. Poigu sanow muamalleh:
    Kačo, tuatto-rukku astuw pahas mieles, vikse cuari ei ole hyvin paissuh.
  1. Kyzyw poigu tuatalleh:
    Midäbo, – sanow, – tuatto, pahas mieles tuliit?
  1. Cuari sanoi nenga: ku voinnow sinun poigu luadie kirikön paremban cuarin kirikkyö, tyttärele venčaitessah, yheksä pappii sluwžimah, äski andaw tyttären mučoikse.
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanoi cuarile:
    Nygöi minun poigu sinun zadanieт spolni, parembi cuarin kirikkyö on kirikkö, yheksä pappii on sluwžimas, – sanow.
  1. Cuari sanoi nenga:
    Voinnow sinun poigu luadie sillan poikki d’oves tyttärel venčal ajaes, mruamornoit paččahat, samosvetloit kivet palamah joga paččahan piäh, soloveilinduizet pajattamah, siid äski annan sinun poıjale tyttären mučoikse.
  1. Tuli kodih tuatto poijalluo i sanow poijalleh:
    Kai poigu zadaniet spolniit, vie andoi cuari zadanien ylen suwren, – sanow.
  1. Nostatettih poigu maguamas:
    Kačo vai, – sanow, – poigu, mi neče čuwdoloi nägyw: ehtäl vierimmö maguamah, ni midä ei nägynyh, nygöi sildu nägyw!
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanoi cuarile:
    Minun poigu sinun zadaniet spolni, nygöi on sildu i mruamornoit paččahat on sillas, samosvetloit kivet palamas ollah, joga paččahan piäs soloveilinduizet ollah pajattamas, – sanow.
  1. Poigu sanoi tuatalleh:
    Kolmis sutkis äijy voibi duwmaija, kai duwmat mennäh sudre.
  1. Cuari sanoi tuatalleh:
    Voinnow sinun poigu moizen korietan luadie: muadu myö i vetty myö menijän, sil korietal ku voiz minun tytärdy ottamah tulla.
  1. Kaččow poigu ikkunas: tuatto astuw pahas mieles.
  1. Tulow tuattah poijalluo:
    Kačo, poigu, vie andoi cuari zadanien, sanow: voinnow, – sanow, – sinun poigu korietan luadie muadu myö i vetty myö menijän.
  1. Tuattah sanow poijalleh:
    Poigu, viego hätki pidänöw kävellä cuarilluo?
  1. Lähti poigu pihale, kumardihes pohjoizeh päi kerran, toizen kumarjihes päivännowzuh päi, kolmanden puolehpäiväh.
  1. Nostatettih poigu maguamas, sanow:
    Nowze vai, poigu, ehtäl ei olluh ni midä, a nygöi on koriettu pihal, ga ni tuta ni duwmaija ei sua!
  1. A poigu nowzi maguamas, sanoi tuatalleh da muamalleh:
    Moine häi pidäw koriettu cuarin sulahaizikse ajaes.
  1. Poigu sanoi tuatalleh da muamalleh:
    Zaftrakakse pastakkua hot’ hapannuttu kartohkua.
52 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Tuhkimus-neidine
(Золушка)
  1. Ga kuningahan poigu ei ni kosketannuh suvaičussyömizii - muga oli innostunnuh kauneheh prinsessah.
53 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Cuaril on poigu, i häi nägöw kolme yödy unis yhteh palah, što "sinul, cuarin poigu, pidäw ruveta naimah, i ken tullow ezmäine vastavus, se mučoikse ottua".
54 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Oli enne Iivan, hänel on yksi poigu.
  1. Toizen gosudarstvan neidizet ollah, gul’aimas omal sudnal merel, ga suaren randoi myö ku ajetah i dogaditah Iivan-ukon poigu rannal.
  1. Iivan-ukon poigu ku on moine čoma, kai läikkyw.
  1. A Iivan-ukon poigu mieldyi yhteh neidizeh dai neidine häneh.
  1. Iivan-ukon poigu i kyzyw neidizel:
    Tuletgo sinä minul mučoikse, ku minä tulen sinuo ottamah?
  1. Suares päi lähtietäh neidizet gul’aičuksen kel kodih, a Iivan-ukon poigu tože tuattah kel lähtöw kodih.
  1. Oi huoran poigu!
  1. Briha sanow:
    Minä olen Iivan-ukon poigu.
  1. Oo, – sanow akku, – sinä olet minun vellen poigu!
  1. Maltoit, huoran poigu, paista, ga malta i muata, – akku sanow.
  1. Olen Iivan-ukon poigu, – briha vastuaw.
  1. Oo, sinä olet minun vellen poigu!
  1. Maltoit, huoran poigu, paistamalta i muata, – akku sanow.
  1. Olen Iivan-ukon poigu, – briha vastuaw.
  1. Oo, sinä olet minun vellen poigu!
  1. Briha ei magua, i akku rubiew kyzymäh:
    Kenen sinä poigu olet i kus päi tulet?
  1. И duwmaičči da pagizi kai yksinäh poigu, – eihäi meres kui voi suaha däiččiä?
  1. Nowzow Iivan-ukon poigu karzinas iäre, neidine ku hyppiäw da Iivan-ukon poijal kaglah!
55 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Surmu-suarnu
(Сказка о смерти)
  1. Poigu hyö kazvatettih tob’jakse miehekse.
  1. Poigu hebon val’l’asti i tuatan pani regeh i vei kuomah luo.
56 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Käby. 2
  1. Ga häi on Nadežda Nikitičnan poigu ...
  1. Nad’an poigu!
  1. Pidäyhäi olla, Nad’an poigu!
  1. Pidäyhäi olla, Nad’an poigu!
57 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Kuropejevič
(Иван Куропеевич)
  1. Kana munii kaksi jäiččiä, sih oli kirjutettu, što läičöis rodiw kaksi lastu: poigu da tyttö.
  1. Died’oi hevon myöstin toi, pihale azetti dai sanow:
    Ostiin, poigu, hevon, kaksi sadua rubl’ua annoin, pädenöw ga...
  1. Poigu sanow sizärele:
    Läkkä nygöi, sizär, minun kele iččiä ozuttamah, muadu kaččomah.
  1. Yhten kerran suarin poigu lähtöw ohotale i sit koiš siiriči astuw.
  1. Suarin poigu ku tulow sih, dai nägöw neidižen.
  1. Suarin poigu sanow neidižele:
    Sano vellelles, što merirannal on kolmepiähiine mado, se pidäw tappua i tänne tuvva.
  1. Suarin poigu tulowneidiine sapin andaw suarin poijale.
  1. Sapin suarin poigu syöw, a kiviä yksikai ei voi liikuttua.
  1. Suarin poigu sanow sizärelleh:
    On vie sie kuwzipiähiine mado, ku sen sapin velles minule suaš, sid minul rodies vägiä.
  1. Suarin poigu sanow:
    Anna velles vie suaw minule yheksäpiähižen mavon sapin.
  1. Huondeksel suarin poigu nowzow, gu kaččowga sadu očaz!
  1. Toššu huondeksen suarin poigu nowzow, kaččow, ga hänen taloin očas on därvi, a därves on sorzu.
58 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kuldaine dvorču
(Золотой дворец)
  1. A poigu vastuaw:
    Minä tuliin, mama, sinuu eččimäh, läkkä minun kel kodih.
  1. A ičelleh on poigu pertis peitos.
  1. A poigu kai kuwndelow hänen taratukset.
  1. I poigu prostihes muamah kel i lähtöw Koščei Bessmertnoin surmua eččimäh.
  1. Poigu tuli peitoz iäreh ihastuksiz i sanow muamalleh:
    Läkkä nygöi iäreh.
59 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Käby. 1
  1. Joga ildua keppizenke astuu aidassah, vuottau autobussua, eigo poigu tulis käymäh.
60 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Aleksandr Svirskoi. Pyhän ristikanzan elos da ruavot. 1
  1. Konzu heile rodih toine poigu, händy kerras ristittih Amosakse.
  1. Huondeksel Stefan tuli Aleksandralluo da sanou: "Sinä et ole minun poigu, sinä olet minun opastai.