ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 288 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Igä elä, igä opastu! 2
  1. školas, kerras kaikin ruvettih sanomah, gu olen roinnuhes opastajannu, minun urokoile käydih brihat-matemuatikat, kuduat sil aigua oldih sie praktiekal dai školan opastajat, kiitettih, sanottih: sinun urokat jo ollah avvonazet.
42 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil suari Agripan ies
(Деяния апостолов 25:23-27 - 26:1-32)
  1. Sikse toin händy teijän edeh, enne kaikkii sinun edeh, suari Agrippa, gu jälles kyzelendiä minul olis midä kirjuttua.
  1. Pien iččie ozakkahannu, ku voin tänäpäi sinun ies puolistua iččie kaikis niilöis dielolois, kudamis jevreit viäritetäh minuu!
  1. 17 Minä piästän sinuu sinun oman rahvahan da Jumalua tundemattomien rahvahien käzis, kudamien luo sinuu työnnän 18 avuamah heijän silmii, anna hyö kiännyttäs pimies valgieh da sattanan vallas Jumalan puoleh.
  1. 24 Konzu häi nenga puolisti iččie, Festu sanoi korgiel iänel: "Puavil, sinä et ole tolkus!^ Kniigat on sevoitettu sinun piä".
43 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil puolistau iččie
(Деяния апостолов 24:10-23)
  1. 10 Muaherru Feliks andoi Puavilale paginvuoron, i se rubei pagizemah: "Tiijän, sinä jo äijän vuottu olet tämän rahvahan sud՚d՚annu, sikse suremattah puolistan iččie sinun ies.
  1. 19 No sie oldih erähät jevreit Aaziespäi; heil pidäs ičelleh olla täs sinun ies minuu viärittämäs, gu heil ollou midä minuu vastah.
44 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavilua viäritetäh Feliksan ies
(Деяния апостолов 24:1-9)
  1. 2 Sit kučuttih Puavilua, i Tertullu rubei viärittämäh händy.^ Häi sanoi: "Sinun vuoh, korgiesti počitoittu Feliks, myö jo kodvan elimmö rauhas, i sinun huolil tämän rahvahan elaigu koheni äijäl.^ 3 Tämän myö sanommo kiittäjen sinuu kaikes, ainos i kaikkiel.
  1. 7 no piällikkö Lisii tuli sih da vägeh otti händy meijän käzis, vedi händy iäres 8 da hänen viärittäjile käski tulla sinun edeh].
45 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavilua siirtäh Kesarieh
(Деяния апостолов 23:23-35)
  1. 30 Sit minule tuodih viesti: tädä miesty tahtotah peitoči tappua, sikse kerras työnnän händy sinun luo.^ Käskin i niilöile, ket händy viäritetäh, sanuo sinun ies, midä heil on sanottavua händy vastah".
  1. Ku häi tiijusti, Puavil on Kilikiespäi, 35 häi sanoi: "Kyzelen sinuu sit, konzu tullah sinun viärittäjät".
46 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Dočka semiletka
(Дочка семилетка)
  1. Köwhy velli sanow:
    Eh ti̮ gluwpoi, kui sinun delegy sai sälgyžen?^ Neče minun hebo sai!
  1. Suari sanow:
    Nengoine on sinun tytär ravei, ga minä annan viižisadua jäiččiä, štobi̮ huamenekse azužit viižisadua kananpoigua.
  1. Suari sanow:
    Ladno, ku on nengoine mudroi sinun tytär, anna huamei iče tulow minullua: sovas ni alašti, hevol ni jallai, podarkan kel, ni podarkattah.
47 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jevreit peitoči paistah tappua Puavilua
(Деяния апостолов 23:12-22)
  1. 18 Suanpiällikkö otti nuoren miehen, meni piällikön luo da sanoi: "Kiiniotettu Puavil kučui minun da käski vediä tämän nuoren miehen sinun luo.^ Hänel on sanottavua sinule".
  1. 21 Sinä älä luadei sih, ku enämbi n՚elliäkymmendy jevreidy vuotetah händy peittokohtas.^ Hyö annettih luja sana eigo syvvä, eigo juvva, kuni ei tapeta Puavilua.^ Hyö ollah jo valmehet, vai vuotetah sinun sanua".
48 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil N՚evvokunnan ies
(Деяния апостолов 22:30 - 23:1-11)
  1. Onhäi kirjutettu: "Älä pagize pahua sinun rahvahan piämieheh näh"".
49 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli kaksi vellesty
([Чудесная птица])
  1. Myö olemmo, – sanotah, – sinun bohatan vellen Ozat.
  1. Sanotah bohatan vellen Ozat köyhäl vellel:
    Sinun Oza magaa.
50 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oza-suarnu
(Сказка о доле)
  1. Miehet sanotah:
    Myö olemmo sinun vellen Ozat, bohatan Ozat.
  1. Net miehet sanotah:
    On sinul Oza, sinun Oza maguaw mustan meren rannas suwrel kivel, ruskiel vuattiel kattanuheze i maguaw.
  1. Nähtä voit sinun Ozua.