ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 379 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Tulou hänel murginaigu, hevon työndäy syömäh, dai iče huavuau ruveta syömäh pärpäččysty.
  1. Kyndäy iče, a sil aigua tulou karun brihačču da pärpäččyizen varrastau hänelleh.
  1. Häi ku murginal tulou sih kaččou, ga eule pärpäččysty, ni paikkastu.
  1. Dai brihačču tulou mužikan luo sen.
52 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Bohattu i kewhy velli
(Богатый и бедный брат)
  1. Kewhäl ku kevät tulow, heinät lopittiiheze, a vellekset molletit oldih tyräperziet.
  1. Kewhy tulow kodih, Ol’eksii, i akalleh sanow:
    Nenga sanoi Il’l’u veikoi: sinun hebo hot’ töllökkäi nälgäh.
  1. Tulow bohattu velli Il’l’u Ol’ošan luo.
  1. Siid brihačcu tulow.^ Brihačču tullow, hot’ midä ruadannow, virka ni midä älä.
  1. Tulow mužikan bohatan luo, tyrän tartuttaw bohatale mužikale, bohattu Il’l’u ni midä ei virkä.
53 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappi
(Поп)
  1. Tulow mužikku vastah.
  1. A Niikoi toas d’uoksi ymbäri meččeä myö i kolmanden kerran tulow papil vastah.
  1. Tulow kazakku pertih, sanow:
    Boat’ušku, sinun hevot kai on koadunuot, vai höwrytäh, yksi vai minun hebo on d’alloilleh.
54 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Oigiekse roittos uskon kauti
(Послание ап. Павла к Римлянам 3:21-31)
  1. 22 Tämä Jumalan oigei tulou uskon kauti Iisussah Hristossah, i sen suajah kaikin, ket uskotah.^ Kaikin ollah yhtenjyttyöt, 23 gu kaikin luajittih riähkiä, eigo heis ole Jumalan valgiedu.
55 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Margarita Kemppainen. Minä kerron sinule...
  1. Tärgienny pivonnu on juumorufestivuali, kuduadu pietäh joga vuottu kezäkuun puolivälis da kuduah tulou gostii ei vaiku lähi alovehis, a ymbäri Ven’ua.
56 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jumalan suudo on oigei
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:1-16)
  1. 5 No sinä olet kovasydämelline, etgo tahto kiändyö.^ Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivänny, konzu tulou Hänen oigei suudo.
  1. 16 Tämä kai tulou nägevih senny päivänny, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse.
57 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Нома kazakku
(Работник Хома)
  1. Pappi sanow:
    Kolmas mužikku tulow vastah i kai on Homa nimellizet!
  1. Tulow kezäaigu, varusteleh pappi kazakan kera niityle.
  1. Ottaw kovažimet i tulow papilluo, i astutah niityle niittämäh.
  1. Tulow enzimäineargi, opät’ varusteltaheze niityle.
  1. Puolenpäin aigana papad’d’u tulow tiešuarale i kaččow, on tiehtet, i sanow:
    Neče on diekkonan niitule, a tämä n’okos, tropinku, menöw meijän niityle.
  1. Tulow niityle, andaw syömizet papile da kazakale.
  1. Tulow hil’l’aizin senčoih i rubiew pertih menemäh, uksel on kr’učku.
  1. Tulow Homa kodih, ostaw lehmän, hevon, azuw kodin i enämbi ei kazakoinnu.
58 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Ristikanzan rodu on riähkähine
(Послание ап. Павла к Римлянам 1:18-32)
  1. 18 Jumalan viha jiävihes taivahaspäi, se tulou kaiken jumalattomuon da viäryön piäle, kudamua luajitah rahvas, kudamat pietäh tozi viäryön vallas.
59 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты лирическое произведение L’ubov’ Baltazar. Tänäpäi
  1. Paras päivy tänäpäi
    Huomei tulou kädeh,
    Toiči vilu on kui jiä,
    Toiči rodieu ägei.
60 Новописьменный ливвиковский
фольклорные тексты сказка Tiähtilöin keriäjätkeriäjä
  1. Muamo pastoi kyrziä, andoi poijale kerale da sanoi:
    Ku sinul konzu roinnou jygei vai loputanneh väit, syö kyrziä, dai vägi tulou.