ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 379 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Tiedoiniekku
(Прорицатель)
  1. Tulow mužikku d’ogirandah kylän kohtah.
  1. Tulow moine aiguhändäh kučutah linnah.
  1. Tulow hukkuo arteli, davai hebuo syömäh.
  1. Nowzow i lähtöw kodih astumah.: Tulow kodih, akale sanow:
    Nygöi vet’ minä olen kuollu.
  1. Tulow susiedu, kaččowmužikku hengis.
72 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Ehki se oli jänölöin mečästys!
  1. A sit jo jälles kahtu čuassuu tulou mečästäi kahten koiranke da puolistau iččie, buitegu enzimäi händy ruttozeh ruadoh kučuttih, sit kedälienne bol’niččah pidi mašinal vediä, ei voinnuh kieldävyö...
73 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты, переключение кодов Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 2
  1. Jo jällespäi selgenizavodan kattiloispäi se "duuhu" tulou alalleh.
74 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Emmo nähnyh, kui vilahtettihes 50 vuottu...
  1. Vie ei yhty kerdua paginan aloh tulou mieli: mittuot hyö ollah erilazet!
75 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kindahas elettih rahvas kai hyvin
([Киндасовцы])
  1. Mužikku tulow sie, jällel kaččow, ga nyhtien on kai.
76 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappi da suari
(Поп и царь)
  1. Sid tulow sen mužikan luo suari.
  1. Tulow pertih, tervehyön azuw, kätty kaikil andaw dai sille brihačul andaw.^ I kyzyw, mi on brihačul nimi.
  1. Suari ottaw kirjuttaw lappuzen:
    I mene nygöi tämän lappuzen kel papilluo: tulow vai ei tule.
  1. I pappi tulow, astuw ristimäh lastu; mužikan kel astuw jällekkäi.
  1. Papil sid rodih ylen paha mieles.^ (Iče astues duumaiččow).^ Tulow kodih pappi.
  1. Tulow hänellyö diekkun istumah i kyzyw:
    Nu, kak delo, pop Jeremei?
77 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Meijän Luadogu.2
  1. Paginale tulou ottua Karjalan da Ven’an yhtehisty ruaduo, jättiä bokkah keskenäine erimieližys, kuni ei ole myöhä.
78 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli sie ennen vanhas mužikku poijan kel
([Добрые советы])
  1. Rubiew elämäh-olemah, susiedu tulow, bohattu taloi.
  1. Astavoičcow, astavoiččow, toine tulow.
  1. Sid kolmas tulow, heboo ei syötetä.
  1. Briha tulow, tytön temboaw kravattih, kološša kirboaw, se menöw hänel korzinaizeh.
79 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Eli enne sie mužikku da akku
([Укрощение строптивой])
  1. Yksi mies tulow sie, kewhy mies on saldatannu, kodih.
  1. Häi tulow.
  1. Hebokleäčäl sil laihal, ottamah tulow.
  1. Pertih tulow ga:
    Läkkeä nygöi enne syöndeä vuottajaizekse kynnämmö kartohkan, nečie on pihal palaine, ga sen.
  1. Tulow starikku (sie menöw vähäine aigoa).
  1. Tulow.
  1. Tulow pertihviinoa stolal.
  1. Kaččow, ga tulow starikku.
80 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil puolistau iččie
(Деяния апостолов 24:10-23)
  1. 22 Feliks, kudai hyvin tiezi tämän Dorogan, jätti tämän dielon kačondan myöhembäh aigah.^ Häi sanoi: "Konzu piällikkö Lisii tulou, sit piätän teijän dielon".