ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 19 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. No avua tynnyri ta tule iče tänne.
2 Подужемский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Karjuu akalla:
    Avua veräjät!
  1. Karjuu akalla:
    Avua veräjä!
  1. Akallah tuaš karjuu:
    Avua veräjät, akka!
3 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Hätikkö-tyttären starina
(Сказка о девушке-неряхе)
  1. Šanou:
    Kun mӓnet kotihis, avua nӓmӓ riihen kynnykšellӓ, nin še tulou täyši eluo.
4 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Čuari šanou tyttärelläh:
    Avua ovi.
5 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Mado šanou:
    Tuon kera vähä on torattavua, avua vain kero da lainuo, – šanou koirallah.
  1. Hyppäi dai läksi, a zmija sarajapordahissa, čut’ ei verytädä avua.
6 Новописьменный тверской
фольклорные тексты пословица, поговорка Šanapolvet da aforizmat. 1. A-H
(Пословицы, поговорки, афоризмы)
  1. Avua bul’ut.
7 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Ovi Jumalan Valtakuntah on kaitani
(Лука 13: 22-30)
  1. 25Kun talon Isäntä noušou ta panou ovet umpeh, työ jiättä pihalla šeisomah.^ Šiitä alatta oveh kopistua ta karjutta: "Isäntä, Isäntä, avua meilä ovi"!
8 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Viisahat ta tolkuttomat neiččyöt
(Матфей 25: 1-13)
  1. avua meilä ovi!"
9 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Iisussa makšau jumalankojin veron
(Матфей 17: 24-27)
  1. Ota enšimmäini kala, mi puuttuu, ta avua šen šuu.
10 Толмачевский
диалектные тексты Lapšin viržyz’ie
(Образцы детского фольклора)
  1. Kun lapši yl’eht’ynnöw, ei kuwnnelle šanua, pid’äw ottua kolme yhekšiä varvas’t’a vaššašta, ožual’l’a i šanuo:
    Ana hyviä hajuo,
    ana hyviä miel’d’ä,
    avua korvat,
    kuwle šana!”.