ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 10 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный тверской
публицистические тексты Irina Novak. Tverinkariela – vanhan Korela-rahvahan kielen lämbymärandane okša
  1. I kaikin myö pagizima karielakši, žentäh što baba meilä ei mahtan paissa hormiksi.
  1. A školah konža läksimä, niin šielä pidi paissa hormiksi.
  1. 1970–80-vuožina perehissä jo enämbi ruvettih hormiksi pagizomah:
    Mie školah läksin, niin mie veniäläkši jo pagizin hyvin.
  1. A niin bol’eje hormiksi.
  1. 1941, Puasinkoi, Spiirovan randa, 2020.)
    A nyt vot tullah, hormiksi i paissah.
  1. Omalla kielellä vielä kebiembi meilä paissa, čem hormiksi.
2 Новописьменный тверской
учебные тексты Ken šie olet?
  1. Kylöveh paissah karielakši da hormiksi.
  1. Pagizen hormiksi, karielakši da vielä opaššun šuomen kieldä.
3 Новописьменный тверской
публицистические тексты Gromova Ljudmila . Hienon piiruan pruazniekka Tolmačušša
  1. Hieno piirua hormiksi šanuočou "kalitka".
4 Новописьменный тверской
публицистические тексты Буткарёва Н.А. . ”Vihmazella” täüdü 15 vuotta
  1. "Vihmane" laulau hormiksi, karielakši i šuomekši.
5 Новописьменный тверской
публицистические тексты Парфёнова Н.П. . Opaššanda karielan ”Kielipežošša” jatkuu
  1. Kozlovan školašša jo toine vuoži ruadau "Kielipežo", kumbazešša pienet sadun lapšet paissah karielakši i hormiksi, mielehel’di kizatah i lauletah molemmilla kielillä.
6 Новописьменный тверской
публицистические тексты Gromova Ljudmila . Kai proidi vielä üksi vuoži
  1. Stanislav Vasiljevič on nuori hengellizešti, vaibumatta kirjuttau karielakši i hormiksi omah randah näh.
  1. Toivotan kaikilla, ket šuatah omua rahvašta i kirjutetah karielakši ili hormiksi karielazin näh, lujua tervehyttä, hüviä ožua, što vielä äijän kirjuttua miän eländäh näh!
7 Новописьменный тверской
публицистические тексты Čirone čirotti kielen opaštujilla
  1. Vainka enämmän paistih hormiksi, opaštujat maltettih, midä oli.
8 Новописьменный тверской
публицистические тексты Suhanova Ol’ga. “Oman koin ikkunat” – uuži kniiga tverinkarielakši
  1. Runokniigan ezišanoissa hiän kirjuttau: "Pikkuzešta šuat muissan iččiedä kakšikielihizenä, pagizen tverinkarielakši da hormiksi.
  1. Miun Anni-buabo, kumbazenke mie olin oman elännän enžimäzet vuuvet, ynnäh ei paissun hormiksi.
  1. Kaikki lapšen eländä mäni karielan kielellä, vain školašša opaštuma hormiksi.
  1. Monet omat runot L’udmila kiändi hormiksi.
  1. Šana kirjuttajalda
    Pikkuzešta šuat muissan iččiedä kakšikielihizenä, pagizen tverinkarielakši da hormiksi.
  1. Miun Anni-buabo, kumbazenke mie olin oman elännän enžimmäzet vuuvet, ynnäh ei paissun hormiksi.
  1. Kaikki lapšen eländä mäni omalla kielellä, vain školašša opaštuma hormiksi.
9 Новописьменный тверской
публицистические тексты Aleksandr Bulkin. Tverin karielaziin luona
  1. Ket meistä paistih kyläläzinke hormiksi (veniäläkši), ketkarielakši.
  1. Pagizemma hormiksi, muduačči karielakši.
10 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Pagiz’ijago työ kar’ielakši školah šuat?
(Говорили ли Вы по-карельски до школы?)
  1. A školašša rubiemma hormiks’i, a mie kar’ielaks’i n’in zavs’o.
  1. Vain što učit’el’at midä opaššettih, n’in tuada hormiks’i, a n’iin toin’e toiz’enker myö kar’ielaks’i pagiz’ima.
  1. Ših aigah, miwn aigah, kaikki maltettih, a nyt iče kar’ielat, a lapšie opaššetah srazu hormiks’i.