ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 48 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Mikelis Tatjana , Farisejeva Irina . Karjalaisie valehšuarnoja
  1. Ka kerran ovi avautu ta vanhan kämpän kynnykšellä ilmešty pieni iloni Tuli.
2 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Šanou še hupakko:
    Että vet’ mäne, pojat, meilä, kun meilä on ovi lukussa.
  1. Miula on, – šanou, – avain kiven alla, ovi on lukušša.
3 Поросозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Keyhä Matti i bohatta Matti
(Бедный Матти и богатый Матти)
  1. Häin iški kirvehellä piäh, bohatta Matti se, iče läksi pagoh, ovi däi kahallah.
4 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. Kun meren pohjah mäni, ka ovi avautu meren pohjah.
5 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kukko da kana
(Петух и курица)
  1. Tuldih, ku ovi avattihheän sieldä furahtii, mäni pihalla:
    Kukareekuu, čoari, ana kivi!
  1. Mändih ottamah, ovi avattihheän sieldä i furahti pihalla:
    Kukareekuu, čoari, ana kivi!
6 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Hiän kun nuorašta vejältäy, ka avautuu vaškini ovi da vaškini mosta.
7 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Kun avatah ovišielä čuarin tyttäret kaikki.
8 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Piijat pučkattih Šyöjättäri tuleh, tervan šekah, ovi umpeh.
9 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Poika šanou:
    En tiijä, ovi ei liikkun.
  1. En tiijä, kun ei ovi liikahtan.
  1. Čuari šanou tyttärelläh:
    Avua ovi.
10 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Kualow in’ehmin’...
(Как умрёт человек...)
  1. Vain konči voskr’esnoin mal’tun, hin kun ovi vaššen riähk hännäl’l’!