ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 133 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Панозерский
диалектные тексты Sygyzyllä tulou muissinnet’äli
(Осенью будет поминальная неделя)
  1. Dai sielä juotettih, dai taloh otetah, juotetah, dai niitä mužikkoita juotetah kalmizmualla.
2 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Мехед Людмила. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Tiikšissä myö šattumalta piä simä kummalliseh taloh.
3 Ухтинский
диалектные тексты Iivananpäivöä vassen
(Накануне Иванова дня)
  1. Siitä jos ken lienöy löytän sen venehen, ta kaččon siihi veneheh, nin siitä venehestä ne lutikat kriesiyvyttih sillä kaččojalla taloh.
4 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Muisselmie Tollošta
  1. Niemen taloh tuli kotavävykši Iron mieš, Anttosen Jušši Denisov Tollošta.
  1. Tuattoh taloh jäi Mikko.
  1. Taloh jäi elämäh Ol’eksei, hänen naisena oli Aino Akonlahešta.
  1. Hänen ukko kuoli ta Savat’ein taloh kotavävykši tuli Tottilan Vassel’ei, tahi parta-ukko, tyttäreh Lempin kera.
  1. Tollontermällä luati oman taloh Tiittasen Mikko, Iivanan velli.
5 Панозерский
диалектные тексты Toizesta päivästä Roštuota läht’iet’t’ih gul’ašnikoiks
(Со второго дня Рождества отправлялись гуляшниками ходить)
  1. Siitä myö mänimmä taloh.
6 Тунгудский
диалектные тексты Roštuona — ”Hristos roždajetse”...
(В Рождество — «Христос рождается...»)
  1. Hoš ken tullou taloh, se on položenokyžyjyä ilman el’ä t’yön’ä, ilman miilostinua.
  1. Taloh tuldih, kyžyt’t’ih: "Voitgo t’eil’ä "Hristos sluavie"?
7 Панозерский
диалектные тексты Vierissän kežellä kakš netelie gul’aitih
(На Виериссян кески (Святки) две недели гуляли)
  1. [No, ku tuletta taloh?] Taloh tullah, hil’l’azeh tullah kaikki: "Voiko tulla?"
  1. Tämä, sorokka piässä, siitä moržien poklonoa vet’äy, mänöy taloh, poklonoa vet’äy.
  1. Käveltih gul’ašnikkana, lehmänkellot tuuvvah, čillit tuuvvah kaikki taloh.
8 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Miun kotimuan alku
  1. "Tuttavuštumini Kalevalan kanšan kuulusan starinankertojan Marija Remšun taloh antau meilä mahollisuon kačahtua kunnivorahvahan istorijah", kirjutti arvoštelukirjašša Minskin valtijonyliopisson vararektori V.
9 Панозерский
диалектные тексты Myökin kävelimmä, meillän šanottih gul’ašnikka
(Мы тоже ходили, у нас гуляшниками называли)
  1. Šiitä kun mänemmä taloh, sielä pl’äššimmä, pl’äššimmä kaikki, no iändä myö emmä jiävi, emmä laula, emmäkä mitä, ni meillä šiitä šiihi kannuh ken mitäki panou, siitä kun sieldä lähemmä, aino tulemma meillä, panemma teen lämmitä, no, siitä juomma yöllä šiitä vielä (nauraa).
  1. Myö erähän kerran ku kävelimmä, meitä oli viizi hengie, a myö vain talosta kerkiemmä vyidie, jo toized gul’ašnikat männäh uuvellah šiihi taloh.
10 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. Mäni šinne taloh.