ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 659 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Старописьменный ливвиковский
памятники письменности Краткiй Катихизисъ. Kymmenen Jumalan käskylöin täh
(Краткий катехизис. О десяти заповедях Божьих)
  1. Kuitengi tämä oigei i pyhä obrazoin kunnivoitandu voibi kiändyö valeh¦jumaloin kunnivoitanduriähkäkse, konzu ken pyhile obrazoile kaiken oman kunnivoitandan andaa i heijän kalun piäle toivoo, a ei ylendä mieldy i syväindy sih, mi heijän piäl kuvil painettu on.
  1. Kuuzi päiviä nedälis ruadua i toimittua dieloloi, mittumih ken on pandu, a seiččemes päivy pyhittiä Jumalale, se on, erikseh panna malitule, Jumalan opastuksile i jumalallizile toimituksile.
2 Старописьменный ливвиковский
памятники письменности Краткiй Катихизисъ. Jumalan Spuasan malittu
(Краткий катехизис. О молитве Господней)
  1. Sendäh, jotta se, ken moliheze, pakiččis ičele ei vai armuo Jumalas kaiken voimallizes i kaiken¦pidäjäs, no andas¦gi Hänele kunnivon, kudai Hänele oigiesti annettava on.
3 Старописьменный ливвиковский
памятники письменности Краткiй Катихизисъ. Vvedenie
(Краткий катехизис. Введение)
  1. Ken lähenöö Jumalah ajatuksil?
  1. Se, ken oigiesti uskoo Häneh.
  1. Ken lähenöö Jumalah tahtomizil?
  1. Se, ken moliheze Hänele.
  1. Ken lähenöö Jumalah toimituksil?
  1. Se, ken elää Jumalan valdua myö i Jumalan zakonua myö.
4 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Sinitskaja. Nina Nemova: “Konzu sie kyzytäh– on midä sanuo”
  1. Ellendin, ken hyvin pädöy tiedoruadoh.
  1. Aivin sanoi: pidäy olla kaksi-kolme hengie sinun sellän tagan, ken jatkau ruaduo.
  1. Hänen sanoin mugah opastai on se, ken opastau opastujua, ga samal aigua opastuu ičegi omas opastujas.
5 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikitina L'ubov'. Pajuo syväimes kannan
  1. Jogahine meis, ken pajatti horas, pajon kauti kerdoi oman elaijan histourien, jogahine pani kivyön meijän yhtehizen "pajokoin" alužimeh.
6 Коткозерский
диалектные тексты Karjalan svuad’bua. Toine päivy
(Карельская свадьба. Второй день)
  1. Gostitetah hyväžesti, a druškat kylyy lämmitetäh i karavuulitah, gu ken ikkunua ili ustu ei ottaš.
7 Коткозерский
диалектные тексты Karjalan svuad’bua. Otandu
(Карельская свадьба. Невесту забирают из родительского дома)
  1. Kai sajoveh gu proijitah ymbäri stolas, neišpertiniekat kopatah stola jälles, uksih ähkätäh, se primietitäh: ken teriäm miehele menöy.
  1. Ken juou r’umkan majenzuttajen, panou podnosale d’engan.
8 Коткозерский
диалектные тексты Karjalan svuad’bua. Nostatandu
(Карельская свадьба. Будят невесту)
  1. Tytöt viertäh kruavattih od’d’ualan alle, ken kunnegi.
9 Коткозерский
диалектные тексты Karjalan svuad’bua. Večerinku
(Карельская свадьба. Вечеринка)
  1. Se pajos kiittelöy vellie neveskän kele, kaikkii puaražilleh, kaikkii muaniččou nimelleh, i kedä muaniččou, kaikin hänele pannah d’engua: ken grivnan, ken pätäčkän, a bohatembi četvertakan.
10 Коткозерский
диалектные тексты Karjalan svuad’bua. Kui enne svuad’bua piettih
(Карельская свадьба. Как раньше свадьбу играли)
  1. Tytön vanhembat ei sulhaštu vallittu, vaigu vuotettih ken teriäm tyttären koziččiš.