ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 145 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Mua da i vier, lindu da i kiel’: muštelmad keradomatkoiš
  1. Yhtel kierdal pagižutin Valentina Stepanovah Hidmiemespiäi, häin sanele minule Kujärven prazdnikoiš:
    …S’olas miä en ni mušta, mitte oli prazdnik, potomušto S’olaha miä ku ruadale tulin fermale.
  1. Siga en tijä mitte praznik oli, en voi sanda.
  1. A tägä Yličus on Mitrijan päiv a dal’še en tieda.
  1. A dal’še en tieda praznikuud
2 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание A vuota vain opin, oi n yksiz vačaižiz vualittu
([Причитывает по умершему брату])
  1. Minä, kurd'aine n akke, n en d'o smiettinyh
    nämill aigažil sinä kai kaimadeletos,
    Minä vuottelin, sorendoiženi, sinuudaiš kai
    kaunehil'e pruaznikkaižil'e.
  1. N en voinu ni n yksiz vaččaižiz vualittu vualijaiženi,
    jo ni arbadelta sinuni n igäižid nämid kaupaižidi.
3 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Vuotavai minä n opini, kurd'aine naine, jo
([Дочь причитывает отцу])
  1. Minä n en vie ni nämil aigaižil sinusse smiettinyh jo,
    n oi n uroi kalliž armuoiženi, kačovai minä
    suuredi n oploškaižedi ku pidelin,
    ku tulettelin nämil kiearaižil kaunehih luaduižih ka,
    sinä n oledi kai jo vakki sobaižih selgiteldy,
    da ni sinun kiuru-kiel 'yžid ei ni kudamizi kohtaižizi kirgaidele.
4 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание A min'däh n olennow nämili tulendoi kiearaiželi (Ka opimme hod' muatuškad, buito minä loitton pieä sigä tulen, ka itkemäh)
([А теперь начнем хоть матушку (свекровь), будто я издалека приехала, так оплакивать])
  1. Opin kai ečel'tä n ymbäri l'ämmit päččižid ka,
    en voi, n ebelone lapsi, ni kui i ne löydeltä.
  1. En d'o ni vammoloil sanaižili sanelnuh sinun kera,
    ka ozutelde hot', sigi-unuižih n uinottui hot';
    mittumadi rodih eloksudet
    senilmaižiden malittuižiden edessy.
5 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Andel'evai, naine kalliž armuoiženi (kačo vahnembi sizareh itkettäw, lapset keräži, sizared da vel'l'et sih)
([Старшая сестра причитывает, собрала детей, сестер и братьев])
  1. A l'äyl'emädi l'ämmädi kylyižet,
    kai n ol'i naine kalliž armuoiženi
    ylen puaksut kiearaizit kävel,
    nygy kačo lähti toičitulemattomil'e dorogaizil'e,
    kai n en ni hänen enämbädi nämis kohtaižis
    rodid ei d'älgyižid ni kuulta ni nähtä.
6 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание A vuotavai n opin kačteltakseh
([Исполняется умершей матери. Причитывает старшая дочь.])
  1. A nygy nämili huolovili huonduksuižil
    en voinnuh ni, läylemäinen akke jo,
    sinuudaš ni kiuru-kielyižil pagižutelta:
    kai kattelidi, n oi naine kalliš armuoaženi,
    n yheksiden kuuhuižiden kandelii,
    kai sinun läyl'emäd lämmäižedi l'ähtedih
    n yl'eni kiberäžesti.
7 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Oi kallehede armoižed, uruoa kal'l'iš armoiženi
([Дочь приезжает на похороны отца, начинает причитывать во дворе])
  1. Oi uroi kalliš armuoaženi, en voinu nämil aigaižil
    sinun l'äyl'emil'e l'ämmäižil'e puuttuda.
  1. Hod' d'o kävyin puaksut kieraižet,
    oi uroi kallis armoaženi,
    ka en voinu l'äylemil'e l'ämmäižil'e puuttuda.
  1. En d'o onehuden on smiettiny nämil aigaižis
    sinun l'äyl'emäd l'ämmäižed l'ähtedih.
8 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Keitä, kuni kiehuu
  1. Vie kaks’-kolme vuotte tagaperin en voi duumaida, gu zavodin konzugi kiändämäh runoid.
  1. En voi sežo duumaida, gu se voi muga mielduttada minud.
  1. Tiettav, minä ylen äijäl varaižin, gu en voi löytä pädijöid sanoid, pädijöid rifmoid.
  1. Tiettav, en tieda sidä kiel’t, sikš ruadoin nämmin runoiden kiändyksineh.
  1. En tahto azeteltakse sih.
9 Новописьменный людиковский
публицистические тексты лирическое произведение Paušin Šan’uu. Buaban kodi
  1. Buaban kodis en olnu hätken,
    Buaban kodis on aivin hill’as.
10 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Elettih oldih mužikke i akke
([Фома Беренников])
  1. Nygy minä en rubei nagrište kyndämäh, lähten parembi vojuimah kons ku nečen vastah väget suittui.