ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 61 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 публицистические тексты Kui ende sulhaštettih
  1. Sulhaižen tuatto nouzi da sanou neidižele: "Minun poige ei ole paha, tule, Katti, minun poigan akakse Viidanale elämäh".
2 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pedri-cairi
(Царь Петр)
  1. Hypnii nuorin poige:
    Oh, – sanow, – lähten minä, terväh heid rešin.
3 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bohat’t’eri-mučuoi
(Жена-богатырша)
  1. Oli tuatol muamol ainuoi poige, ylen vägöw da strašnuoi bohatte.
  1. Häin sanow:
    Tule, pidäw, poige!
4 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kewhe Lavri
(Бедный Лаври)
  1. Hänel akke kuolow, diäi hänele poige da tytär.
  1. Cairin poige nägi, kačow kartočkadylen čoma oli kartočke, sanow:
    Ozuta minule kartočkad.
  1. Cairin poige sanow:
    Anda sizär minule mučoikse, enämbe ei pidä sinule heinäd niittädä.
  1. Andaw äijän d’engat cairin poige, andaw kakse pluat’t’ad.
  1. Vot anduoi cairin poige d’engad äijän i kakse pluat’t’ad: yhten anduoi kainid, toizen anduoi villaižen!
  1. Cairin poige vuottaw, tuliga eibo se ole, kudai oli hänen kartočkal.
  1. A vel’l’eh piäle tuskevui cairin poige, vel’l’eleh Iivanal, značit, peän leikkadaw, mikse muanitti, i lykkäidäw tulovišan bokale, a piän levole, i työndäw yöl omad ruadajad varduoiččemah piädä: eigo midä čuwdide, eigo midä sbuwdide.
  1. Tulow cairin poige, ottaw diedon sabl’an ruostunuden, andaw kazakuoile tahkota, stobi raudan leikadaiš!
  1. Cairin poige gu vedäldäw sabl’al, čieppi vai helähtäh i poikki.
  1. Minä mučuoikse sinule, cairin poige, en voi tulda!
  1. Työndäw cairin poige omad kazakat, kakse ruadajad, vuodekse andaw srokan: "Jesli ette voinne tuoda eläväd da kuol’aid vette, siid piäd iäres"!
  1. Panow cairin poige kylyh omad ruadajatkaivetah pahne kylyn uksen edeh.
  1. Tulow kodih cairin poige:
    Gu himo oli Syvätterin tyttärel šokkid sydidä, ga läkkä nygöi kylyh, gu kyly pidi!
  1. Tulow häi kodih, cairin poige, ottaw oman, kudai on Nastasja Lavrentjevna, kädez i rodiiheze piiru heile svuadebnoi na ves’ miiru.
5 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Frolanpäiv Mišinselgäs
  1. Muloižel kezal pandemijan tähte Frolanpäivän ei tulnu äi gost'adsanou Mikko: "No täl vuodel meile Mišinselgäh on tulnu äi rahvaste, i poige Kurskapiäi kodoilah on tulnu, i Lusen’ka¦-čidžoi Suomespiäi on tulnu, toižed omad Priäžaspiäi.
6 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Aleksandr Barancev on meiden kuuluž heimolaine
  1. Lyydin kieliozuteksed”- kniigas on muga kirjutettu A.^ Barancevan vahnembis, hänen muam saneli: ”⊂..⊃ Paušši se poige naitettih, mäni miehele.
7 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Olga Zaharova. Opindaz ubitkua ei rodei
  1. Poige perehen ker eläy Piiteris, toiči kävyy meile gostih, a kezäkse tuou bunukad meile Pyhärveh.
8 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Vladimir Zaharov. Opindaz ubitkua ei rodei
  1. Minä olen Zaharovan Vas’an poigeVovaVas’an Vovoi.
9 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Marina Basurmanova. Opindaz ubitkua ei rodei
  1. Hänel on yksi poige Vadim, häin opastuu kolmandes kluasas.
  1. Minun poige, hänen tuatto, on kuolnu.
10 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты бытовой рассказ Pelduoižen lohkon külät: (10) Suoluzmägi, Lohmuoi, Vidan
(Деревни в окрестности Пелдожи: (10) Сулажгора, Логмозеро, Виданы)

  1. Süödih, d’uodih da vie sanou piäh täpütettih: ”Moločče, poige, sanou.

  1. Da d’uodih viinat, sanou, sigä butilkat kaks vai kolme da lähtedih, sanou, vie piäl täpütettih: ”Moločče, sanou, poige, sanou, meit hüvin gostitit”.