ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 433 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Petraš Valentina . Ruado-komuunu Nannulas. 1
  1. Heil sežo rodih himo luadie oma, "Säden" jyttyine komuunu.
42 карельский: собственно карельское наречие Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Kuin paimnettih žiivattu
(Как пасли скот)
  1. Hebzet šeiz’tah kon’ušnaš heil’ ollah jiäsl’it, jiäsl’ih pannah hein’iä.
43 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Karhumägi: oligo karhu?
  1. Heil oli baržua, parohodua, suurii taloloi Piiteris, kudamii hyannettih vuograh.
44 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavil reknailou matkua Riimah
(Послание ап. Павла к Римлянам 15:22-33)
  1. Gu kerran Jumalua tundemattomat rahvahat suadih hengellisty eluo jevreilöispäi, vastah heil pidäy andua abuu einehel.
45 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Izrail՚u da Jumalan oigei
(Послание ап. Павла к Римлянам 9:30-33 - 10:1-4)
  1. 2 Sanon toven: heijän hengi palau Jumalah, no heil ei ole ellendysty.
46 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jumalan suudo on oigei
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:1-16)
  1. 14 Netgi Jumalua tundemattomat rahvahat, kudamil ei ole Zakonua, omua iččie myö luajitah muga, kui käsköy Zakon.^ Hos heil ei ole Zakonua, no hyö ollah iče ičele Zakonannu.
47 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Ristikanzan rodu on riähkähine
(Послание ап. Павла к Римлянам 1:18-32)
  1. 20 Se, mi on Hänes nägymätöiHänen ilmanigäine vägi da jumalus –, muailman luajindua myö on ellendettävis, gu kaččuo Hänen ruadoloi.^ Sendäh heil ei ole mil puolistua iččie.
48 карельский: ливвиковское наречие Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Oli ennen ukko da akku, heil oli kolme poigua.
  1. Sit heil leivät loppiattihes.
49 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Kewhembäl pidäw kai ruavot ruadua, midä sie treebuiččeh: kačo, ruwhien luadijes da mi on d’o heil omua sie äijy...
50 карельский: ливвиковское наречие Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen kaksi Kindahan mužikkoo
([Киндасовцы на воде страдают от жажды]!)
  1. Jo heil ei voi ongittoo.
  1. A jo muga heil juotattoo, ga jo viertih lauttazel, jo ei voija, virutah.
  1. Muga heil juotattoo.
  1. Jo muga heil juotattoo, ga jo ei voija ni meluškoija, tuuli vedi randazel.