ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 621 запись.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты Lapset tullaa Kristuo sluavimaa
(Дети приходят славить Христа)
  1. Ken andau kakkaran, šen paistau.^ Ken andau [kopeikan] kopeikka silloin vet oli se kal’l’is...
52 карельский: собственно карельское наречие Тунгудский
диалектные тексты Roštuona — ”Hristos roždajetse”...
(В Рождество — «Христос рождается...»)
  1. Hoš ken tullou taloh, se on položenokyžyjyä ilman el’ä t’yön’ä, ilman miilostinua.
  1. Muamo šano: "Hoš, šanou, ken tullou, ollou ni, hot’ kartohkua anna, libo paissikašta, nagrist’a".
53 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты Roštuona nouššah aivoin ylöš
(В Рождество поднимаются рано)
  1. Ken on pal’l’ahin jaloin šilloin, šinä kešänä jalat šattauvutah.
54 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Maksimov Nikolai . Mittumat mužikat oldih
  1. Ken nygöi tämän pahan ruavon on minul ruadanuh?
55 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Šallun Anni. Se andau tiediä nygöi
  1. Häi maltoi organizuija joga ruadopäivän da joga ristikanzanken midä ruadau da kelle mit brujat kädeh andua.
56 карельский: людиковское наречие Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt
(Девушку никто не сватает)
  1. Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt.
57 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. Ken mist’ä päin.
  1. Huomukšella paissetaa niid’ä blinkkoi, no ni blinkasta läbi ikkunasta läbi kačotaa pert’t’ii, značit, mid’ä pert’issä n’ägyy, značit, tulougo ken, vai ei tule.
  1. Ku ken tullou mužikkapuoli, značit, se on zenihhät tullaa...
  1. Kuin kävel’dii [kuhl’akat], ka maskiruijazee, ken mužikka panou akan šobat peällä, da akka mužikan šobat, suoreutaa, libo siel’ä ka iel’l’ä vet oli niid’ä, kuvotaa emuštoi kirjakkahie, niid’ä pannaa moni piäl’ekkää, käzipaikkua vyöl’l’ä sivotaa, ken mi.
58 карельский: собственно карельское наречие Панозерский
диалектные тексты Vierissän kežellä kakš netelie gul’aitih
(На Виериссян кески (Святки) две недели гуляли)
  1. [Mitä panitta piällä?] Ka, vaikka mimmoista, ken panou ylen hyväd vuat’t’iet, ken panou ylen pahad vuat’t’iet...
  1. Kaikkeh tapah pieksäyvyttih, no mukualiuvuttih kaikkiel’, no ken mitäiki...
  1. ken on šairaž, da ken kuinki...
59 карельский: ливвиковское наречие Импилахтинский
диалектные тексты Synnyn aigua otetah päčilpäi päre hambahil
(В Святки зубами достают с печки лучину)
  1. Ku se palau ylen ilozesti, ennustetah sille, ken pärien toi, naimizih mendyy hyviä elostu,
60 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты Virit’t’iät kolme paret’t’ä
(Зажгут три лучины)
  1. Ni ku muate vierrää, ni pannaa n’e hiil’et, pannaa žirkkalo, pannaa šuga pieluksii dai luvetaa: "Ken olled bogasuužennoi miun, ni tule näid’ä ottamaa pieluksista".