ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 90 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Tuuksen nerokas kapustan kazvattai
  1. A nägöyhäi maido vien kel.
22 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты, переключение кодов Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 2
  1. Vien ližättyy se kodvan čihizi, pöhkähytti höyryy da mustua savvuu kybenien kel segai, sit tujahutti vagonoi da hil’l’azeh lähti liikkumah päivänlaskupuoleh.
23 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 1
  1. Zualan kudamasgi čupus taburetkal ainos seizoi suuri vezibuakku kiehutetun vien kel, bumuagulappuzen kel: "kip’atok" ei vai "kiehutettu vezi".
24 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Meijän Luadogu.2
  1. PUHTAS LUADOGUSANAS RUADOH
    Luadogan probliemois suurin on vien rehevöittymine, vien kukindu, painostau Mihail Rebojev.
  1. Fondu ottau vastah kynnysdengoi yksittyzil biznesmiehilpäi da firmoilpäi, ket ollah huolestunnuot Luadogan tilas da tahtotah pidiä vien puhtahannu.
  1. Yksielpäi muatalovus on yksi suurin Luadogan vahingoittai, sanou vagavasti Mihail Rebojev, ihtiologukalantiedäi, kudai tundou Luadogan vien.
  1. Onnuako vien lijastamizen katkuamine on omis käzis, gu vai tahtuo kestäs, painostau Rebojev.
  1. Enzitilas järven vien parandamizeh pidäy vallita net ruavot, kudamil voibi pienendiä fosforan käyttyö yhteiskundujätehvezis.
25 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Meijän Luadogu.1
  1. Tavalline kävelii Luadogan rannoil voibi helpoh nähtä: mutakko vezi, vien piäl häilytäh vihandat levälautat, n’ualistunnuot kivet, ristikanzan hyllätyt pädemättömät vešit.
  1. Luadogan vagavin da nähtävin probliemu on vien rehevöittyminekukindu.
  1. Fosforu ongi pohjulevien ravingo vien kukindale.
  1. Se ongi huono vaikutus kaloile da järven kazviloile, vien puhtahuole, Luadogan kalakundu on nähtävästi vähennyh, sellitteli minule ihtiologu Mihail Rebojev.
26 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Älä myöhästy
  1. Ylen puaksuh vanhemban polven ristikanzoil käskietäh juvva moizii liäkkehii, kuduat ajetah rungaspäi liijan vien.
27 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Van’ka
(Ванька)
  1. Teidy minä tukul kodih vien, sie i rozberimokseh.
28 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Mužikku rubei duwmaičemah: "Nygöı nämii däiččöi en dätä täh, nygy lähten kodỉh, vien akale däičät".
29 карельский: ливвиковское наречие Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Lesken akan poigu
(Сын вдовы)
  1. Siit ženihy sanow sil mužikal, kudoal on silmy sivottu:
    Avoa silmy, kačo, kus vien tuoju on.
  1. Siit ženihy sanow sil, kudamal oli puoli suwdu sivottu:
    Keritä suw i kurgoa eäres vien tuojoa!
  1. Vien tuoju kuwli kirgoandan, dai ylen terväh vien otti, dai harpai meren askeleh, toizen toizeh, dai tuli.
30 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Karjalan vezistöt
  1. Sulakuun lopus da oraskuun allus vezi jogilois nouzou, vähin vien miäry jogilois on kevätkuus.
  1. Enne jiä jogilois oli läbinägyi, vien ual uijelles sai kačelta vienualastu muailmua.