ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 90 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Kegri – vahnu karjalaine Uuzi vuozi
  1. Häi kirjutti vien jumalas Ahtos, mečän jumalas Tapios, Ukos ylijumalas kirjutti, i nenien jumaloin keskes oligi Kegri.
72 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Mečäl on korvat, viel on silmät
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da -emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou tämän kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. Kusbo ollah mečän korvat da vien silmät?
  1. Ku on vien jumal Ahto, libo Ahti sidä sanottih.
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou Karjalazien mifolougizien kerdomuksien haldiet -nimizen kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. I sanottih, ku yönitkettäjäine voibi tulla joga kohtas: mečäs halgoloin kel, libo järves vien kel, ku myöhä tuot hallot libo viet.
  1. Kuibo pidäy eliä sobuh muan-, vien- da mečänižändienke da -emändienke, Oma Mua - lehten lugijoile sanelou Karjalazien mifolougizien kerdomuksien haldiet -kniigan kirjuttai, karjalazen folklouran tutkii, Karjalan tiedokeskuksen kielen, literatuuran da histourien instituutan ruadai L’udmila Ivanova.
  1. Uskottih mečän, muan, vien haldieloih i uskottih i jumalah, ku mečänizändy kučui akan da mužikan ristimuamakse i ristituatakse.
  1. Hos karjalan kieli on häviemäs, ga erähis perehis tännesäh saneltah mečän-, vienemändis da -ižändis da tälleh opitah siirdiä nuorembale polvele sidä tieduo, kui pidäy eliä sobuh luonnon, muan, vien da mečän kel.
73 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Muamon mieli lapsessa
  1. No sinuu vien meren yliči, pravvan sanoit.
74 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Gali Ogijenko. Mustas kylys
  1. Konzu kivet ruskettih, myö lykimmö net suureh puččih, muga myö valmistimmo hiilavan vien.
75 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Uut’arven arbaitukset
  1. UUT’ARVIVIEN UUTETTU KOHTU, UUTATES
    Sit on kaksi ozuaUut da järviliitytty yhteh.
  1. Olisgo se uutates, vien uutettu kohtu?
76 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Karjalaine Dvorčča
  1. Vien juoduu miehel rodih parembi.
77 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Ukonvemmel
  1. Päiväine tartui omil sugahil loittozen suaren kuuziloih da väritti vien zirkalon keldazih, ruskieloih da borduvärilöih.
  1. Hyvän sualehenke tulou, veneh ylälaudassah on vien ual.
78 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Elina Potapova. Ilmarizen hengi
  1. Eräs todevutettulois projektis onälykäsakvuariumu, kudai iče maltau syöttiä kaloi, virittiä tuldu libo fil’trua, miärätä vien lämbyö.
79 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Huttupada kiehuu
  1. Vien da jauhon miärät ollah läs sanotut.
80 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Jegor Ruppijev. Kenbo eläy mečäs?
  1. Sagarvo suvaiččou jogiloi, kus on pyördekohtua da vien uutettuloi kluamurandoi.